Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поющий Идальго и бесценный фолиант
Шрифт:

Они поднялись по узкой лестнице в просторную комнату. Здесь, как и везде, царил дух запустения. Донна Эвридика сидела в кресле у камина, печально глядя на огонь.

– День добрый, донна Эвридика, - произнес капитан Урпано.
– К нам гости. Даже в столь печальный час пожаловаться не можете вы на невнимание.

Донна повернула изящную головку, бросила взгляд на вошедших и грациозно поднялась с кресла. Стройная голубоглазая блондинка, она была очаровательна в черном бархате.

– Мое почтение, донна Эвридика, - дон Рамиро отвесил ей поклон, за который не пришлось бы краснеть и при дворе.
– Как вижу, слава, что идет о вашей красоте молвою даже преуменьшена изрядно. Я дон Рамиро де Кантаре, ваш преданный слуга до гроба.

Донна едва заметно улыбнулась.

– Такое слышать мне отрадно.

– О горе вашем я наслышан, - добавил дон Рамиро, постаравшись придать своему лицу скорбное выражение.
– В единый день отец и муж почти что ...

Донна Эвридика печально кивнула, прошла по комнате и остановилась у окна.

– Да, горе велико. Но что ко мне вас привело?

Дон Рамиро быстро перебрал в голове несколько вариантов, но в итоге остановился на правде.

– Коль прямо ставите вопрос, отвечу не тая, - ответил он.
– Убийцу дона Маркуса разыскиваю я.

– Да, понимаю, - тихо сказала донна Эвридика.

– Я за двумя смертями злодея одного подозреваю.

Донна Эвридика прошлась по комнате.

– Вы полагаете, отца тот человек убил, что шпагой дона Маркуса сразил?

– Не сомневаюсь, - ответил дон Рамиро.
– И потому лишь я себе позволю с покорной просьбой обратиться к вам.

– Какой, сеньор?
– тотчас встрял капитан.

– Оставьте, капитан, - ласково, но твердо осадила его донна Эвридика.
– Всем, чем смогу, вам разыскать убийцу помогу.

Дон Рамиро отвесил ей еще один изысканный поклон.

– Благодарю вас, донна, вашего согласия уже достаточно, чтоб испытал я счастье. Коль вы позволите, то мы с Клеменсо - это мой слуга - взглянули бы на место, где случилась эта страшная беда.

– Я считаю...
– начал было капитан Урпано.

– Случилось в спальне это, - перебила его донна Эвридика.
– Здесь никакого нет секрета. Но я должна предупредить, альгвасилы утром обыск учинили. Все перевернуто вверх дном, как будто враг ворвался в дом. Моя служанка пока еще не прибрала за ними. Прошу простить меня за беспорядок, надеюсь, этим вас не слишком огорчаю?

– Вы раните мне сердце. Дону Гарсиа я за это попеняю, - пообещал дон Рамиро.

Донна Эвридика громко хлопнула в ладоши. Дверь скрипнула, и в комнату заглянула высокая женщина в строгом сером платье.

– Звали, госпожа?

– Звала, Аманда. Как идет уборка?

– От стариков, увы, не много толку, - спокойно доложила та.

Донна Эвридика кивнула и разрешила слугам отдохнуть, пока благородный гость осмотрит спальню покойного графа. Следом за графиней гости проследовали через весь дом в просторную комнату. В центре на боку стояла кровать. В углу валялся опрокинутый столик, к которому был прислонен стул. Белье и чистые листы бумаги разбросаны по полу. Дон Рамиро поморщился. Клеменсо выглянул в зарешеченное окно.

– Окно во внутренний выходит двор, - пояснил капитан.

Клеменсо кивнул и подергал решетку.

– Прочная, - сообщил он.
– Простите, кто покойного нашел?

– Я, - сообщила донна Эвридика.
– Когда зашла спокойной ночи пожелать, он за столом сидел, как будто что-то пишет. Я подошла, гляжу: шнур обвивает шею, и он уже не дышит. Я закричала, слуги прибежали... Как раз тогда у дома стражи городской шагал отряд, они стараться рады, да не велик был результат. Чужих никто не видел, все было тихо, как в могиле.

Она содрогнулась.

– Простите, - пробормотал Клеменсо.
– Бумаги вашего отца забрали альгвасилы?

Донна Эвридика пожала плечами.

– Не знаю. Не спросила. Они хозяйничали, как хотели - могли и взять.

– А чем же стража занималась?!
– воскликнул дон Рамиро, наградив капитана испепеляющим взглядом.
– Таких охранничков вам надо в шею гнать!

– Меня арестовали сразу, - возразил капитан.
– К утру, конечно, отпустили. А молодцы мои давно решили, что жалования здесь им точно не видать. За обещания пустые, увы, никто не хочет дом сей охранять. Тут только трое старых слуг остались, что в пятом поколении дому служат. Солдат вы роту спрячьте здесь - они ее не обнаружат. Как правило, сидят себе при кухне... Признаю, на месте вся посуда.

Дон Рамиро недовольно поморщился.

– Ну как в таком бедламе что-нибудь найдешь? Клеменсо, видишь что-нибудь оттуда?

Клеменсо, прежде чем ответить, окинул комнату внимательным взглядом, и только тогда покачал головой.

– С доном Гарсиа надо нам поговорить.

– Всенепременно, - заявил дон Рамиро.
– Придется ему это объяснить. Пусть он отмечен званием алькальда, но, тысяча чертей, он все еще идальго!

– О, рыцарь мой, - чарующе улыбнулась донна Эвридика.
– Вы только не рискуйте головой.

Дон Рамиро тотчас осыпал даму изысканными комплиментами. Она приняла их благосклонно, но нашла момент тактично напомнить идальго о его высокой миссии. Отвесив по пути к двери не менее дюжины изысканных поклонов, дон Рамиро, наконец, покинул дом, унося образ хозяйки в своем сердце.

Дон Винсент явно котировался ниже маркиза, хоть и проходил с ним по одному делу: у дверей его дома - напротив ворот Пуэрта дэль Соль - дремал на часах один-единственный стражник. Внутри дома благородное семейство де Аранея и дон Гарсиа с четырьмя альгвасилами гоняли пару слуг по библиотеке, как тараканов по кухне. Внезапное появление дона Рамиро дало этим несчастным небольшую передышку.

– Уже раскрыли дело, дон Рамиро?
– учтиво осведомился дон Гарсиа.

– Почти, - небрежно отозвался дон Рамиро.
– В претензии я к вам, милейший дон Гарсиа. Что за погром вы в доме донны Эвридики учинили?!

– Погром? Помилуйте, любезный дон Рамиро...

– Отнюдь. Извольте объясниться, и учиненный хаос ликвидировать немедля.

Дон Гарсиа покраснел и рявкнул на полдома:

– Капитан Орландо!

Капитан неспешно приблизился.

– Да, ваша светлость?

– Что, капитан, вы в доме графа натворили?

Капитан Орландо задумчиво моргнул, одновременно пожимая плечами.

– Обычный обыск.

– Скорее, просто спальню разгромили, - уточнил дон Рамиро.

– Обычный обыск?!
– взвился дон Гарсиа.
– В благородном доме?! Сию секунду пред хозяйкой извиниться и навести порядок полный!

– Будет сделано, - невозмутимо ответствовал капитан, и повернулся, чтобы уйти.

– Прошу простить меня, почтенный капитан, - вмешался Клеменсо.
– Но обыск результаты дал?

Капитан задумался, потом повернулся к Клеменсо и задумался еще раз. То ли вспоминал улов, то ли пытался соотнести слово почтенный со своей персоной.

Поделиться с друзьями: