Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
object
adverbial modifier
Нап
имер:
George
Джордж
has done сделал
this work эту работу
perfectly.
превосходно.
Не правда ли, схема логична? Для думающего по-русски человека единственная трудность заключается в жесткости, неварьируемости этой схемы. Ведь мы безо всякого ущерба для смысла фразы можем сказать и эдак: Превосходно сделал Джордж работу эту. Английский язык не может себе такого позволить. Конечно, инверсия, или непрямой порядок слов, возможен и в английском языке, но об этом позже.
Однако стоит только приучить свой ум к неизменной структуре английского предложения, как из помехи она превратится в помощника. Действительно, как без подсказки порядка слов английского предложения по
ft is winter. (подлежащее + сказуемое) It is getting colder. (подлежащее + сказуемое)
нять и перевести такую фразу: Mr. Brown introduced Mr. Green ? – Г-н Браун представил г-на Грина или Г-на Брауна представил г-н Грин? В русском языке подлежащее г-н Браун отличается от дополнения г-на Грина только падежной формой. В английском же - только местом в предложении.
Для лучшего запоминания порядка слов в предложении англичане используют мнемоническое правило Mister SPOM, т.е. subject, predicate, object, modifier.
Необходимо также помнить, что строго определенная структура английского предложения никогда не обходится без подлежащего или сказуемого, как это бывает в русском языке. Английское предложение всегда двусоставно. Сравните:
Зима.
(только подлежащее)
Холодает.
(только сказуемое)
Еще один тип неполных предложений в русском языке часто вызывает ошибки при переводе их на английский язык. Это предложения с пропущенным глаголом-связкой. Дело в том, что произнося фразы типа Мой брат - студент. Он умен и трудолюбив, мы не всегда осознаем их грамматическую неполноту: пропуск глагола-связки быть. Для того, чтобы почувствовать необходимость связующего глагола между подлежащим и сказуемым в таких предложениях, поставьте их в прошедшее или будущее время: Мой брат был (будет) студентом. Такова особенность русского языка, что в настоящем времени глагол-связка быть опускается. Но жесткая структура английского языка подобной непоследовательности не позволяет. Поэтому начинающему изучать английский язык иной раз непонятно - откуда берется лишнее слово при переводе с русского языка на английский:
Мой брат - студент. Его глаза - серые.
My brother is a student. His eyes are grey.
Характерным элементом языка аналитического строя является так называемый вспомогательный глагол. Вспомогательным он называется потому, что помогает образовывать отрицательные и вопросительные предложения, а также сложные глагольные формы.
Как любой другой член английского предложения, вспомогательный глагол имеет в нем свое строго определенное место. Схема отрицательного предложения выглядит так:
Подлежащее
Вспомогательный глагол
Частица not
Сказуемое
Дополнение
Обстоятельство
I
do
not
read
newspapers
in the morning
Я
не
читаю
газет
по утрам.
Как видим, опять появляется «лишнее» слово, которого нет в русском предложении. Однако без него не обойтись, поэтому постарайтесь при-
выкнуть к тому, что любое не в английском языке состоит из двух слов: вспомогательного глагола и not. Они настолько тесно связаны, что зачастую превращаются в одно слово, так называемую сокращенную форму. Например: do not = don’t; will not = won’t и т.п.
В вопросительном предложении, в отличие от отрицательного, вспомогательный глагол ставится не после подлежащего, а перед ним. Соответственно, схема вопросительного предложения выглядит так:
Вспомогательный глагол
Подлежащее
сказуемое
дополнение
Обстоятель
ство
Has
George
done
his work
perfectly?
Подобный вопрос, требующий ответа Да/Нет, называется общим. Заметим, что даже для ответа Да/Нет вам опять потребуется вспомогательный глагол. Схема такого краткого ответа проста:
Для утвердительного ответа:
Yes,
местоимение, соответствующее подлежащему
вспомогательный
глагол
= Yes, he has.
Для отрицательного ответа:
No,
местоимение, соответствующее
подлежащему
Вспомогательный глагол + not
= No, he has not.
Схема общего вопроса является базовой для двух других типов вопроса: альтернативного и специального. Эти и другие типы вопросов будут подробнее рассмотрены позднее, после анализа отдельных частей речи английского языка.
РАЗДЕЛ I: МОРФОЛОГИЯ (MORPHOLOGY)
1. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (THE NOUN)
1.1. Общие сведения
По своему обобщенному лексическому значению имена существительные могут быть охарактеризованы как слова, обозначающие названия предметов, людей, животных, растений, веществ, явлений и понятий, например: a book, a student, a dog, a snake, a problem, water, a tree, bread. Как и в русском языке, имена существительные в английском языке по своему значению делятся на собственные и нарицательные, одушевленные и неодушевленные, конкретные и абстрактные, предметные и вещественные, исчисляемые и неисчисляемые. Формальными признаками имен существительных является способность выражать грамматические категории числа, падежа и семантическую категорию рода. Эти категории практически одинаковы в обоих языках, поэтому мы рассмотрим только некоторые их особенности, характерные для английского языка.