Прекрасная Флоренция
Шрифт:
Нэд. О-о! У меня всегда были припасены очки с очень темными стеклами, а к ним еще
прилагался набор затычек для ушей. Клиенты предпочитали сразу же затыкать себе уши,
а на глаза надевать очки, едва она открывала рот. Поверьте, это были для меня счастливые
дни!
Клодия. Верю. Но я так поняла, что ваше дельце лопнуло.
Нэд. Вы правы, мадемуазель. В прошлую субботу хозяин ресторана мистер Хадвин без
жалости уничтожил его...
Клодия. Это ужасно!
Нэд. Из-за певички мы стали терять клиентов. Терпение мистера Хадвина лопнуло.
Он выставил ее за дверь, и теперь поспешно ищет другую.
Клодия. Какая приятная новость! Ты слышал, милый?
Винченцо. Ну да. У меня как раз наклюнулась очень интересная рифма!..
Нэд (тихо Винченцо). Сэр, могу ли я узнать, как зовут вашу спутницу?
Винченцо. Что? Ах, вы про Кики. Ее зовут Кики.
Нэд. Фи! Почти такое же имя, как у прошлой певички. Ее звали Кити.
Клодия (Винченцо). Дорогой, твои шутки сейчас стопроцентно неуместны!
Винченцо. Что?
Клодия (натянуто улыбаясь). Все в порядке, дорогой. (Нэду тихо.) Это мой импресарио.
Его зовут Винченцо. Оцените этого затупленного типа. На меня никакого неврубанта.
С ним смехотворно даже разговаривать. Сказываются последствия страшной
автомобильной катастрофы. В ней все погибли, кроме него.
Нэд. Везунчик!
Клодия. О да! И заметьте, он все время пишет, пишет...
Нэд. Последствия аварии?
Клодия. Ничего подобного. Он составляет отчет в стихах о своих убытках в страховую
компанию...
Нэд. Отчет об аварии в стихах?
Клодия. Ну да. Он же поэт. Он постоянно ищет рифмы к бюрократическим словам
и никак не может их найти. Ничего удивительного. На него недавно упал мешок со
строительным мусором. Судя по всему, он то и гарантировал ему провалы в памяти.
Скажу вам откровенно: это похуже, чем любая автокатастрофа!
Нэд. Примите мои сочувствия...
Клодия (начинает нарочито хныкать). Благодарю вас. Меня зовут... Зовут... Да, меня
зовут...да... да...
Нэд. Класс! Какое необычное и редкое у вас имя.
Клодия. Благодарю вас. (Перестает плакать.) И как, по-вашему, меня зовут?
Нэд. Вы сами только что произнесли свое имя. Вас зовут - Да. Мадемуазель - Да!
Правильно? Я не ослышался?
Клодия. Ну да... Меня зовут - Да!..
Винченцо. Да?
Клодия. Да, да! (Нэду.) Меня зовут - Да. (Винченцо.) Дорогой, отвлекись на секундочку
от своего отчета, иначе ты опять не вспомнишь, что меня зовут Да- Да!
Винченцо. Да-Да? Что за нелепое имя!
(Снова углубляется в поиски рифмы.)
Клодия. Ну, что я вам говорила. Мой импресарио слегка двинутый!
Нэд. Бедный парень!
Клодия (Нэду). Не обращайте на него внимания. Лучше подставьте свое ухо к моим
губам.
Нэд. С удовольствием!
Клодия. Я бы попросила вас, придвинуться ко мне ближе.
Нэд. С радостью!
Клодия. Вот так. Хотите услышать, о чем будет новый мюзикл?
Нэд. Охотно!
Клодия (шепотом). Дорогой мой, он будет о лучших моментах из жизни бедных овечек.
Он будет о любви!
Нэд (радостно). Про овечек? О любви! Как это кстати!
Клодия. Тсс! Иначе начнется буря негодований, если об этом узнает мой импресарио.
Нэд (шепотом). Уговорите его, чтобы он позволил вам спеть в нашем ресторане.
Клодия. Ха! Разве он согласится ухлопать свой талант в какой-то забегаловке.
Нэд. Ваша песня стала бы пикантной приправой для здорового аппетита наших клиентов.
Клодия. О чем вы? Ему нужен Карнеги-холл! Ему требуется Бродвей!
Нэд. Для вашего имени - это неплохая реклама.
Клодия. В чем проблема? Приду и спою!
Нэд. Вряд ли мистер Хадвин к сегодняшнему вечеру найдет новую певичку... Мадмуазель
Да-Да, я готов взять на себя смелость и пригласить вас спеть в ресторане "Бедная овечка".
Про любовь!..
Клодия (радостно). Ах, дорогой, ты слышал? Твои песни зазвучат перед солидной
публикой.
Винченцо (зло зачеркивает в блокноте). Блин! Я все равно тебя найду!..
Клодия (преднамеренно пускает слезу. Нэду). Вы видите, как негодует мой импресарио!
А мне хочется дарить радость не только людям, но и бедным овечкам! Кто кроме нас...
Я забыла, как вас зовут?
Нэд. Нэд.
Клодия. Да, Нэд. Кто еще кроме нас позаботится о них.
Нэд (растроган до слез. Винченцо). Вы жестоки, сэр!
Винченцо (возмущенно). Что? Кто, я?