ЖАНРЫ

Приключения Филиппа в его странствованиях по свету

Теккерей Уильям Мейкпис

Шрифт:

Мистеръ Лаундисъ. — Гели бредитъ этой двушкой, у которой такая противная мать въ жолтомъ плать и старикъ отецъ — добрый, старый воинъ въ поношеномъ старомъ сюртук — которая была на прошломъ бал?

Мистеръ Моткомъ. — Гели точно также съ ума сходилъ отъ датчанки. Знаете, Гели, вы сочинили для нея столько стиховъ и писали домой къ матери, просила у ней позволенія жениться!

О'Руркъ. — Я думаю, что онъ довольно великъ, чтобы жениться одному безъ позволенія — только за него никто нейдётъ, потому что онъ такой безобразный.

Мистеръ Гели. — Очень хорошо, О'Руркъ. Очень мило и хорошо. Вы забавляете общество анекдотами. Угодно вамъ продолжатъ?

Голосъ за дверьми. — Доложите: мосьё Рингудъ Туисденъ, силь-ву-пле!

Слуга. — Мосьё Туисденъ.

Мистеръ Туисденъ. — Мистеръ Лаундисъ, какъ вы поживаете?

Мистеръ Гели. — Лаундисъ необыкновенно блистателенъ сегодня.

Мистеръ Туисденъ. — Не утомился посл вчерашняго? А вы курите? Благодарю. Я курю рдко; но если вы тамъ добры — какъ необыкновенно хороша мадамъ Серизетта! Этотъ табакъ немножко крпокъ, а я немножко разстроенъ сегодня, Кстати, кто этотъ Бутцовъ, который игралъ съ нами въ ланскнэ? Онъ изъ лифляндскихъ или гессенскихъ Бутцововъ. Я помню, что я встрчалъ князя Бутцова у дяди моей матери, лорда Рингуда. Вы его знали?

Мистеръ Лаундисъ. — Обдалъ съ нимъ три мсяца тому назадъ у Trois Fr`eres.

Мистеръ Туисденъ. — А бывали въ Уипгэм? Я воспитывался тамъ. Говорили, что я буду его наслдникомъ. Онъ очень меня любилъ. Онъ былъ мой крёстный отецъ. Уипгэмъ, мистеръ Лаундисъ, лучшее мсто въ Англіи, кром Частуорта и тому подобнаго. Его выстроилъ мой ддъ — то-есть я хочу сказать, мой праддъ, потому что я вдь изъ Рингудской фамиліи. Мать моя была родной племянницей лорда Рингуда. Мой ддъ былъ его роднымъ братомъ, а я…

Мистеръ Лаундисъ. — Благодарю, я теперь вижу.

Мистеръ Туисденъ. — Эта сигара, право… я её брошу. Я говорилъ, что въ Уипгэм, гд я былъ воспитанъ, насъ бывало за обдомъ сорокъ человкъ.

Мистеръ Лаунидисъ. — И обды были хорошіе?

Мистеръ Туисденъ. — Французскій поваръ, два помощника, три поварёнка, кром судомоекъ и разныхъ разностей.

Мистеръ Лаундисъ. — Какъ здоровье мистриссъ Улькомъ сегодня? Славнымъ обдомъ угостилъ насъ вчера Улькомъ!

Мистеръ Туисденъ. — У него много денегъ, много. Я надюсь Лаундисъ, когда вы прідете въ Лондонъ — какъ только прідете, помните — я угощу васъ старымъ портвейномъ…

Мистеръ Гели. — Не-уже-ли никто не выгонитъ эту скотину?

Слуга. — Monsieur Chesham pent il voir М. Firmin?

Мистеръ Чешамъ. — Конечно. Войдете, Фирминъ.

Мистеръ Туисденъ. — Мистеръ Фирминъ — мистеръ Фир… кто? Hе-уже-ли вы принимаете этого человка?

Мистеръ Чешамъ. — Какого человка? что вы хотите этимъ сказать?

Мистеръ Туисденъ. — Этого негод… о! — то-есть — извините.

Мистеръ Фирминъ входя, мистеру Чешаму. — Какія новости сегодня? Что вы говорили объ этомъ — нельзя ли мн? (онъ говоритъ по секрету съ мистеромъ Чешамомъ, увидевъ мистера Туисдена). — Какъ, у васъ бываетъ этотъ болванъ?

Мистеръ Лаундисъ. — Вы знаете мистера Туисдена, мистеръ Фирминъ? Онъ только что говорилъ о васъ.

Мистеръ Фирминъ. — Говорилъ обо мн? Тмъ хуже для меня.

Мистеръ Туисденъ. — Сэръ, вы не имете права говорить со мною такимъ образомъ! Не заговаривайте со мною, я не буду съ вами говоритъ, сэръ! Доброе утро, мистеръ Лаундисъ! Вспомните ваше общаніе обдать у насъ, когда вы прідете въ Лондонъ. И — одно слово — (онъ хватаетъ за пуговицу мистера Лаундиса. Онъ иметъ очень большое сходство съ Туисденомъ старшимъ) — мы останемся здсь еще дней десять. Кажется, у лэди Эстриджъ что-то будетъ на слдующей недл. Я оставилъ наши карточки и…

Мистеръ Лаундисъ. — Остерегайтесь, онъ будетъ тамъ (указываетъ на мистера Фирмина.)

Мистеръ Туисденъ. — Какъ, этотъ нищій? Не-уже-ли вы хотите сказать, что лэди Эстриджъ принимаетъ такого… Прощайте, прощайте! (Мистеръ Туисденъ уходитъ.)

Мистеръ Фирминъ. — Это мой кузенъ. Мы въ ссор. Я увренъ, что онъ говорилъ обо мн.

Мистеръ Лаундисъ. — Ну, если уже вы догадались, то я скажу что онъ говорилъ о васъ.

Мистеръ Фирминъ. — Не врьте ему, мистеръ Лаундисъ. Это мой совтъ.

Мистеръ Гели (сочиняетъ за своимъ письменнымъ столомъ). «Два съ румянцемъ на ланитахъ, о! Шарлотта, Шар…

Онъ кусаетъ перо и быстро набрасываетъ римы на казённой бумаг.

Мистеръ Фирминъ. — Что онъ говоритъ? онъ сказалъ Шарлотта…

Мистеръ Лаундисъ. — Онъ вчно влюблёнъ и сочиняетъ поэмы; завернётъ ихъ въ бумагу и влюбится въ другую. Сядьте и выкурите сигару.

Мистеръ Фирминъ. — Не могу остаться, долженъ писать моё письмо.

Мистеръ Лаундисъ. — Кто написалъ эту статью противъ Пиля?

Мистеръ Фирминъ. — Не могу сказать. Секретъ. Прощайте.

(Мистеръ Фирминъ уходитъ.)

Мистеръ Чешамъ. — По моему мннію это самая неблагонамренная и неумренная статья. Эта Пэлль-Мэльская газета позволяетъ себ весьма безполезныя вольности.

Мистеръ Лаундисъ. — Чешамъ не любитъ называть лопату лопатой, онъ называетъ её земледльческимъ орудіемъ. Передъ вами обширная карьера, Чешамъ. Вы благоразумны и серьёзны не по лтамъ. Намъ немножко скучно съ вами, но мы вс уважаемъ васъ — право уважаемъ. Какой былъ текстъ проповди въ прошлое воскресенье? Кстати, Гели, ахъ, вы злодй, и вы ходили слушать эту проповдь!

Мистеръ Чешамъ. — Нечего вамъ краснть, Гели. Я не охотникъ до шутокъ, а эти шутки кажутся мн вовсе незабавными, Лаундись.

Мистеръ Лаундисъ. — Вы ходите въ церковь потому, что вы хорошій человкъ, потому-что ваша тётка была за бишопомъ или что-нибудь въ этомъ род. Но Гели ходитъ потому, что онъ лицемръ, завьётъ себ волосы и поётъ изъ одной книги съ хорошенькой миссъ Бэйнисъ — экой гршникъ! и домой-то вы пошли вмст съ ними — мои сёстры видли васъ — вы проводили ихъ до дома — ей-богу! проводили. Я разскажу вашей матери!

Поделиться с друзьями: