ЖАНРЫ

Приключения Натаниэля Старбака
Шрифт:

Медликотт промолчал и смотрел, как Старбак потягивает кофе.

– Мы получили письмо от генерала Фалконера, - брякнул Мокси, которому не терпелось поделиться известием.

– Неужели?
– удивился Старбак.
– И как поживает генерал?

Несколько секунд ни один из них не отвечал. Медликотт казался недовольным тем, что Мокси упомянул про письмо, но теперь, когда стало известно о его существовании, майор решился взять на себя ответственность и передать содержание.

– Он предложил нам с капитаном Мокси работу, - сказал он, наконец набравшись храбрости.

– Рад за вас, - с участием ответил Старбак.
– А что за работа? Возможно, на конюшне? Или прислуживать за столом? А может, на кухне рук не хватает?

Где-то глухо рявкнула пушка. Звук выстрела прокатился по местности и затих, а затем раздался свисток поезда на далекой станции.

Прозвучавший свисток был таким домашним, напоминая о существовании мира, в котором люди не просыпаются среди снайперов и окровавленных трупов.

– Наверное, генералу нужна парочка чистильщиков сапог?
– спросил Старбак. Он потягивал кофе. Кофе был хорош, но Старбак скорчил брезгливую мину и выплеснул напиток на камни отвальной ямы, забрызгав сапоги Медликотта.
– Так что за работа, майор?
– переспросил Старбак.

Медликотт мгновение молчал, словно пытаясь унять свой гнев, и выдавил мрачную улыбку.

– Генерал Фалконер говорит, что есть вакансии в военной полиции Капитолия.

– Старбак прикинулся потрясенным.

– Так вы будете охранять президента и конгресс! И в придачу ричмондских политиканов с их шлюшками! Там кроме вас двоих больше никто не нужен? Может, заберете с собой всех нас, а?

– Мы можем взять достаточное количество людей, Старбак, - ответил Медликотт, - но лишь подходящих людей, - к своей тираде он добавил детское оскорбление, и среди сидевших рядом солдат, которых, несомненно, пригласили разделить привалившее Медликотту счастье, раздался одобрительный ропот.

– Что ж, по крайней мере, это разъясняет, почему вы уклоняетесь от сражения!
– заметил Старбак, словно его впервые озарила эта мысль.
– Господь всемогущий! Я-то подумал, что вы просто жалкие трусы! А теперь вы говорите, что приберегаете себя для более возвышенной и лучшей цели! Почему же вы раньше мне об этом не сказали?
– Старбак ждал ответа, но никто не раскрывал рта. Старбак сплюнул им под ноги.
– Слушайте меня, вы, сукины дети, я служил в ричмондской военной полиции, этим сборищем хромых и прокаженных ублюдков руководит генерал Уиндер, а не генерал Фалконер. У вашего Фалконера в Ричмонде влияния не больше моего. Он обещает вам теплое местечко, только чтобы разжечь ваше недовольство здешними условиями, но я не позволю вам играть в эту игру. Вы здесь для того, чтобы сражаться, а не мечтать, так что этим утром, жалкие сукины дети, будете сражаться наравне с остальными. Я ясно выразился?

Мокси выглядел озабоченном, а Медликотт, похоже, верил в Вашингтона Фалконера больше Мокси.

– Мы будем делать то, что нам надлежит, - упрямо процедил он.

– Прекрасно, - ответил Старбак, - потому что единственное, что вам надлежит делать, так это сражаться.

Он прошел к краю отвальной ямы и с напускным безразличием примостился с краю. Винтовку он уткнул в склон и принялся чистить ногти шилом, которым по обыкновению вычищал затравочные стержни своего револьвера.

– Утром забыл побриться, - обратился он к Коффмэну.

– Вам следует отрастить бороду, сэр, - нервно проговорил Коффмэн.

– Не терплю бород, - ответил Старбак, - и ненавижу трусов.

Он смотрел на людей вокруг Медликотта, видел их ненависть и гадал, осмелятся ли они применить по отношению к нему насилие. Это был риск, с которым в определенный момент ему предстоит столкнуться, но до этого момента он спокойно подождет в отвальной яме, превращенной во временный штаб полка.

Капельмейстер Литтл, который помимо того, что являлся беспокойным сочинителем музыки, служил еще и батальонным писарем, принес ему громоздкую кипу бумаг, и Старбак провел время в заполнении списков погибших, подачи заявок на провизию и отправляя срочные запросы на доставку боеприпасов.

Патронов им не доставили, но и янки не атаковали. Солнце уже поднялось высоко, но атаки так и не последовало. Время от времени местность сотрясал грохот пушек, а в остальное время царила полная тишина. Две армии стояли друг против друга, но ни одна не двигалась, и мирная безмятежность дня вызывала у Старбака разочарование, ему нужна была схватка, чтобы ускорить развязку своего противостояния с Медликоттом.

– Может, ублюдки рванули домой, - обратился он к Люциферу, когда мальчишка принес ему обед, состоявший из хлеба, сыра и яблок.

– Они еще там, нутром чую, - ответил Люцифер. Паренек бросил взгляд на задумчивого Медликотта и повернулся к радостному Старбаку.
– Здорово вы ему насолили, - восхищенно протянул Люцифер.

Не твоего ума дело, Люси.

– Люси!
– оскорбился мальчишка.

Старбак улыбнулся.

– Неправильно называть тебя Люцифером. Так что буду звать тебя Люси.

Мальчишка покраснел, но прежде чем он собрался с ответом, с одного из пикетов полковника Хадсона раздался крик, а затем послышались громкие торопливые шаги в лесу за открытым пространством. Старбак бросил сыр с хлебом, схватил винтовку и подбежал к передней кромке ямы, где солдаты из роты Мокси лежали на земле, выставив из-под завала винтовки.

– Видите что-нибудь?
– спросил Старбак.

– Ничего.

А шум становился все громче. Это был звук, отметил Старбак, сотен, если не тысяч башмаков янки, приминавших листву. Звук пехотной атаки, рассчитанной прорвать оборонительную линию Джексона раз и навсегда. Звук, предвещавший жаркую схватку, и вдоль всей железнодорожной линии солдаты выставили дула винтовок над бруствером и взвели курки.

– Мерзкие ублюдки не сдаются, - сказал солдат, лежавший рядом со Старбаком. Он был одним из тех, кто днем ранее остался на поле битвы.

– Как тебя зовут?
– спросил Старбак.

– Сэм Нортон.

– Из Фалконера?

– Из Росскилла.

– А здесь как оказался?

Нортон ухмыльнулся.

– На последней своей работе в Росскилле я подметал пол в окружной тюрьме.

Теперь уже Старбак в свою очередь ухмыльнулся.

– Не по доброй воле, я полагаю?

– Никогда не возражал подметать там полы, майор, потому что когда ты заканчивал мести полы в тюрьме, нужно было еще и в доме у шерифа прибраться, а две девчонки шерифа Симмса слаще, чем мед на пасеке. Чёрт, да я знаю людей, грабивших лавки и с места не сходивших, умоляя шерифа запереть их, ради возможности повстречаться с Эмили и Сью.

Старбак засмеялся, но затем умолк, когда шорох шагов перешел в неожиданную атаку, сотни солдат заревели боевой клич и ринулись через открытую полоску земли к насыпи, где их поджидали каролинцы Илайи Хадсона.

– Пли!- прокричал Хадсон, и насыпь окуталась дымом.

– Пли!
– заревел Старбак, и Легион открыл огонь с флангов, хотя большинство солдат не могли стрелять под столь острым углом, чтобы помочь осажденному Хадсону.

Атака янки достигла подножия насыпи и устремилась наверх. Солдаты Хадсона встали. На мгновение Старбак подумал, что каролинцы поднялись, чтобы бежать, но вместо этого они перебрались через насыпь и встретили атаку янки в штыки. Они размахивали прикладами, рубили длинными ножами и прокладывали себе путь вперед штыками.

Поделиться с друзьями: