ЖАНРЫ

Приключения озорного мышонка
Шрифт:

– Там начинается тропинка. Спуститесь по ней, и она вас выведет прямо к бухте.

Приятели не стали терять время. Тропа все время вела вниз, и вскоре уже показалась мачта парусника. Еще два поворота, и они очутились на берегу.

– Сперва надо бы полопать, – заикнулся было Балико и, перехватив осуждающий взгляд Руми, поспешно добавил: – На голодный желудок и жизнь не мила. А поешь – и мозги лучше заработают.

– Руми, Балико! Привет, ребята! – раздался с палубы громкий голос. – Наконец-то вы объявились!

– Привет, Франци!

– Что там у вас стряслось? Вот уже который час на острове тишина, как в могиле. Я даже забоялся, не влипли ли вы в какую передрягу.

– Мы и впрямь угодили в беду, Франци.

– Небось это вы, разбойники, опять напроказили! А капитан куда подевался? И ребят наших никого не видать! Ведь с ремонтом надо бы поторапливаться, скоро смеркаться начнет.

– Обожди, Франци, сейчас мы тебе все расскажем.

Перебивая друг друга, Руми и Балико изложили вахтенному картину событий.

– Выходит, получили отсрочку до утра?

Руми кивнул.

– А если не удастся до утра вытравить червяков этих?

Лицо Руми исказилось горькой гримасой, затем он пожал плечами:

– Давайте-ка лучше пораскинем мозгами и придумаем какой-нибудь выход.

– Может, тем часом пообедаете? – вкрадчиво осведомился Франци и при виде Балико, согласно закивавшего головой, расхрабрился: – Смак приготовил картофельную запеканку, она еще не остыла. Я только что поел.

Франци отправился в камбуз и через минуту-другую вынес две большущие миски, от которых поднимался парок. Лишь сейчас Руми почувствовал, до чего же проголодался. Приятели накинулись на еду с волчьим аппетитом. Франци поставил перед ними две кружки с водой.

– Вода из бочки и малость затхлая, зато с нее в сон не клонит.

Балико отхлебнул глоток, другой, третий и призадумался.

– Мы ведь даже не знаем, какой величины эти червяки и где их искать.

– Должно быть, совсем крохотные, – сказал Руми. – Если уж бирюльки – а их самих от земли не видать – говорят, что паразиты махонькие, значит, и впрямь мелкота несусветная.

– А если они гложут листья да корни, выходит, они везде, куда ни сунься, – добавил Франци.

Балико молчал, уставясь в одну точку.

– О чем задумался? – спросил его Руми.

– Я вспомнил, что в трюме стоят две бочки с порохом. Хватит, чтобы всех червей на воздух взорвать.

– Вряд ли бирюльки обрадуются, ежели вместе с червяками взлетят на воздух и их драгоценные деревья. А по отдельности не получится.

– Что, если напоить паразитов усыпляющей водичкой? И потом, когда они все задрыхнут…

– Станешь выковыривать каждого по одиночке? Их ведь не одна сотня тысяч…

– Да и не известно, подействует ли на них вода. Бирюльки вон тоже ее пьют, а им хоть бы хны.

– Тогда надо накормить их чем-то таким, что отобьет у них аппетит, и они перестанут глодать деревья.

– Ядом их следовало бы напичкать, чтобы враз все передохли.

– Верно! – хлопнул себя по лбу Франци. – Садоводы ведь всегда опрыскивают деревья, чтоб отвадить паразитов. Жаль, что у нас с собой нет средств, какие применяют в садоводстве.

– Хорошо, что мы об этом заговорили! – блеснули глаза Руми. – Похоже, мы на верном пути, – вскочив с места, он бросился к грузовому трюму.

– Куда ты?

– Эй, Руми! Постой!

Франци и Балико припустились за ним. Пока они слезали по крутой лесенке, Руми с фонариком в руке уже взялся передвигать ящики в дальнем конце трюма.

– Помнишь, Балико, тот ящик, к которому Негро запретил прикасаться: опасно, мол?

– Как не помнить? Кусачие луковицы, пелейскому королю в хозяйстве необходимые.

– Вряд ли там луковицы хранятся. Скорее всего, какая-нибудь отрава для насекомых.

Руми сунул Балико фонарик, а сам достал карманный ножик и принялся ослаблять узлы на веревках, стягивавших ящик.

– Что ты делаешь, Руми? – оторопел Франци. – Увидят, что упаковка нарушена, такой шум поднимется! По условиям договора, мы обязаны доставить груз в неприкосновенности.

– Если сейчас ящик не вскроем, то потом и шум поднимать будет некому.

– Ох, до чего капитан рассердится!..

– Капитан пусть радуется, если живым выйдет из этой передряги.

Еще рывок – и веревки упали на пол.

– Посвети поближе, Балико! А ты, Франци, помоги отодрать крышку.

Франци недовольно крякнул себе в усы, но подчинился. После недолгой возни приятелям удалось вскрыть ящик. Внутри плотными рядами были уложены небольшие мешочки. На каждом красовалось изображение желто-красной змеи.

– Змеиный яд, что ли? – удивился Балико.

– Нет. Любая тара, где хранится отрава, обычно снабжена такой пометкой. Чтобы любопытным не вздумалось на вкус попробовать, – объяснил Франци.

Руми отыскал инструкцию, прикрепленную к внутренней стороне ящика. Поднес бумажку к фонарику, разбирая текст, затем с сияющим лицом обратился к приятелям:

– Ура, ребята, мы нашли то, что надо! Применяемый в садоводстве яд для истребления тли, жучков-червячков и прочих паразитов. Рекомендуется развести в воде, а затем опрыскать или полить растения. Эффект гарантирован.

– Молодец, Руми! – обрадовался Балико. – Приступим к делу, ребята!

– Постой! – охладил его пыл Руми.

Он помолчал, обдумывая решение.

– Все же это не выход из положения. Яд он и есть яд. Вдруг он причинит вред и самим бирюлькам? А потом… там же гусениц много. Их тоже жалко.

– Чего их жалеть? Вредители – одно слово…

– И все-таки. Ведь со временем они превратятся в бабочек.

– Как же я раньше не додумался! – оживился вдруг Руми. – Сироп для старения. Разведем в бочке воды и опрыскаем деревья. Червячки маленькие, они вмиг состарятся и подохнут, а гусеницы стареют медленней и успеют превратиться в бабочек. Пошли!

Руми и Балико со всех ног помчались к королевскому дворцу в скале. Руми достал из кармана пузырек и начал излагать свой план. Король с интересом слушал его.

– Все легко и просто. Но, конечно же, надо соблюдать осторожность, чтобы раствор ни на кого не попал. Ни к чему стареть до срока.

Король одобрительно кивнул и повелел всем бирюлькам принять участие в опрыскивании. Наполнили водой большой каменный сосуд, и Руми вылил туда содержимое пузырька. Затем раствор с осторожностью размешали, и бирюльки выстроились в очередь со своими лейками-поливалками. Каждой группе было выделено определенное дерево для поливки, и маленькие человечки принялись за работу. Даже сам король вышел на лужайку, чтоб воочию убедиться, удался ли замысел. Руми и Балико стояли рядом с королем, изнывая от нетерпения. И вдруг… произошло нечто невероятное. Сперва всем показалось, будто бы враз наступила осень, так как зеленые деревья внезапно приобрели желто-рыжую окраску. Затем красноватые пятнышки зашевелились и медленно взмыли в воздух. Присутствующие при чуде смотрели, разинув рот. Тысячи тысяч красных бабочек упорхнули к небу. Они роились, кружили, образуя гигантское огненное облако, чтобы разом улететь прочь, покинув остров навеки.

Поделиться с друзьями: