Приключения рождественского пудинга
Шрифт:
– Что это вы тут устроили, скажите на милость?
– Ты только полюбуйся на Бриджит!
– выдавил Колин.
– Вот это класс! Даже не шелохнется!
– Никогда не видел никого мертвее старушки Бриджит, - шепотом согласился Майкл.
Эркюль Пуаро выпрямился.
– Ужасно, - сказал он дрогнувшим голосом.
– Просто ужасно.
Не в силах бороться с одолевавшим их весельем, Колин и Майкл поспешно отвернулись.
– Что.., что же нам теперь делать?
– выдавил Майкл.
– Здесь можно сделать только одно, - ответил Пуаро.
– Вызвать полицию. Кто-нибудь из вас позвонит, или это сделать мне?
– Думаю...
– проговорил Колин, - думаю... Ты как, Майкл?
– Ага. По-моему, самое время.
Он шагнул вперед и тут, кажется, впервые почувствовал некоторый дискомфорт.
– Я прошу прощения, - начал он.
– Надеюсь, вы не обидитесь... Но.., это.., только шутка. Понимаете? Рождественский розыгрыш. Мы хотели.., хотели.., ну, в общем, представить все это как убийство.
– Представить как убийство? Но тогда, значит, это... это...
– Ну да, только спектакль, - подсказал Колин, - Ну, чтобы вы почувствовали себя как дома. Вот.
– Ага, - протянул Эркюль Пуаро.
– Понимаю. Розыгрыш, значит? Только сейчас ведь не первое апреля - нынче у нас двадцать шестое декабря.
– Я понимаю, мы не должны были этого делать, - промямлил Колин, но.., но.., вы же не обиделись, правда, мосье Пуаро?
– Эй, Бриджит, - позвал он, - поднимайся давай. А то и впрямь насмерть замерзнешь.
Распростертая на снегу фигура не пошевелилась.
– Странно, - заметил Эркюль Пуаро.
– Похоже, она тебя не слышит.
Он задумчиво посмотрел на Колина.
– Шутка, говоришь? А ты уверен, что это шутка?
– Ну, еще бы, - ответил Колин, чувствуя себе совсем уже неуютно.
– Мы правда не хотели ничего плохого, мосье Пуаро.
– Почему же тогда мадемуазель Бриджит не поднимается?
– Не знаю, - растерянно проговорил Колин.
– Ну, ладно, Бриджит, хватит!
– нетерпеливо прикрикнула Сара. Прекрати лежать и строить из себя дурочку.
– Мы п-правда очень сожалеем, - начиная заикаться, повторил Колин. Очень. Извините нас.
– Вам не за что извиняться, - странным тоном сказал Эркюль Пуаро.
– Что вы хотите сказать?
– изумился Колин и, повернувшись к Бриджит, принялся снова ее звать:
– Бриджит!
Бриджит! Да что же это такое? Почему она не встает? Почему продолжает лежать?
Пуаро поманил Десмонда.
– Вы, мистер Ли-Вортли, подойдите сюда.
Десмонд повиновался.
– Потрогайте ее пульс, - приказал Пуаро.
Ли-Вортли нагнулся и дотронулся до запястья Бриджит.
– У нее.., нет пульса!
– Он испуганно посмотрел на Пуаро.
– И рука совсем холодная. Господи! Да она и в самом деле мертва!
Пуаро кивнул.
– Да. В самом деле мертва. Кто-то превратил фарс в трагедию.
– Но.., кто же?
– Видите следы, которые ведут сюда и обратно? По-моему, просто удивительное сходство с теми, которые только что оставили вы, мистер Ли-Вортли.
Молодой человек как ужаленный развернулся.
– Да что за... Вы что, меня обвиняете? Меня? Вы с ума сошли! Зачем мне ее убивать?
– Зачем? Я вот все думаю.., давайте-ка посмотрим...
Он нагнулся и очень бережно разжал стиснутый кулачок Бриджит.
У Десмонда перехватило дыхание. Не веря своим глазам, он ошеломленно уставился вниз. В ладошке Бриджит лежал большой красный камень.
– Это же та дурацкая штука из пудинга!
– воскликнул он.
– Разве?
– спросил Пуаро.
– Вы уверены?
– Конечно!
Десмонд стремительно наклонился и выхватил камень из пальцев Бриджит.
– Не стоило этого делать, - укоризненно проговорил Пуаро.
– Лучше ничего не трогать до приезда полиции.
– Я и не трогал тело! Эта штука.., она могла потеряться, а ведь это улика. Да, уверен: чем скорее здесь будет полиция, тем лучше. Я немедленно иду звонить.
Он стремительно развернулся и побежал к дому. Сара подошла к Пуаро.
– Я не понимаю, - прошептала она, - не понимаю.
Ее лицо сильно побледнело, и она схватила Пуаро за рукав.
– Что вы говорили.., о следах?
– Взгляните сами, мадемуазель.
Сара взглянула. Когда Десмонд Ли-Вортли по просьбе Пуаро подходил пощупать у девочки пульс, он оставил в точности те же отпечатки ботинок, что и человек, сопровождавший ее в последний путь.
– Вы хотите сказать, это Десмонд? Чушь какая!
Внезапно тишину прорезал рев автомобильного двигателя. Обернувшись, они успели заметить машину, на бешеной скорости удаляющуюся по шоссе.
Сара прекрасно знала, чья это машина.
– Это Десмонд, - объяснила она Пуаро.
– Он.., он, наверное, отправился за полицией, вместо того чтобы звонить.
Из дома выбежала Диана Миддлтон.
– Что случилось?
– спросила она, задыхаясь.
– Десмонд ворвался в дом, прокричал что-то, будто Бриджит убита, и бросился к телефону. Оказалось, он сломан. Десмонд сказал, что видимо кто-то перерезал провода и ничего не остается, как ехать за полицией. Но зачем ему полиция?
Пуаро показал рукой.
– Бриджит?
– Диана обвела присутствующих недоуменным взглядом.
– Но разве это не шутка? Я же слышала что-то такое.., вчера вечером. Я думала, они хотели разыграть вас, мосье Пуаро?
– Да, - согласился Пуаро, - они и думали, что разыгрывают. А теперь пойдемте все в дом. А то простудимся, до возвращения мистера Ли-Вортли здесь больше делать нечего.
– Но, послушайте, - запротестовала Сара.
– Нельзя же оставить тут Бриджит.., одну.
– Боюсь, ей уже совершенно все равно, - сказал Пуаро.
– Пойдемте. Это очень, очень печально, но мадемуазель Бриджит не поможет уже ничто. Поэтому давайте вернемся в тепло и, пожалуй, выпьем чаю или кофе.
Все послушно двинулись за Пуаро в дом. Певерелл как раз собирался звонить к завтраку. Если его и удивило, что домочадцы появляются не из спален, а с улицы, а иностранец разгуливает в пальто поверх пижамы, он абсолютно ничем этого не показал. Даже в старости Певерелл оставался идеальным дворецким. Он ничего не замечал или замечал лишь то, что было велено. Поэтому, когда все вошли в столовую и расселись, он без лишних слов принялся разливать кофе.