Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Принцесса Изилия
Шрифт:

— Что это за дрянь?! — ужаснулся Финдлаеч, вытирая скользкое лицо рукавом.

Перезаряжая дымящееся ружье, к монстру подошел Геродил.

— Это тарканозойды.

— Таркано-кто?.. — все не мог прийти в себя ирландец.

— Местные обитатели трущоб. Их тут много развелось за последнее время.

— Так он тут что не один?! — спросила доктор, осматривая шестилапое существо, похожего на огромного жука.

— В основном их ульи находятся глубоко под землей, это даже странно, что он тут обитал.

— Вы знали об этих тварях и все равно повели нас по этим тоннелям?! — рассердился капитан.

— Спокойнее. То, что нам попался один, не означает, что их тут целая куча.

— Серьезно?! Вы давно спускались в трущобы? — тут надавила на старика Велари.

— Ну, если честно, я был здесь всего один раз. А о тварях мне рассказывали знакомые, которые охотились на них. А вы знаете, какой отменный получается виски, если настаивать его на железах тарканозойда?

— Я не верю своим ушам, — задрал голову Джек, зажмуривая глаза.

— Может, мы все-таки двинем дальше? — возмущенно сказала Изилия.

— Ты права. Пойдемте, но всем быть начеку. Кто знает, сколько тут еще этих тварей.

Отряд двинулся вперед, а Юрий подошел к существу, достал острейший армейский нож и воткнул его в брюхо твари.

— Ты что это делаешь? — спросила Велари.

Юрий вытащил кусок желтого мяса из живота зверюги и ответил:

— Ты слышала полковника? Из желез тарканозойда получается отменный виски.

Велари закатила глаза и последовала за друзьями. А Юрий положил кусок себе в сумку, пнул монстра напоследок и побежал вслед за ней.

Огдан недовольно постукивал черными острыми когтями по столу. Прошло уже несколько часов с того момента, как его подданные вели поиски принцессы. В комнату, где сидел принц, вошел Беркулат:

— Брат.

— Надеюсь, ты пришел ко мне с добрыми вестями?

— Можно сказать и так.

— Ну что ж, я слушаю тебя.

— В нескольких кварталах отсюда, мы обыскивали заведение под названием «Дама червей».

И?

Беркулат кивнул сзади стоявшему морграту, и тот привел нескольких полуголых девиц.

— Женщины знают нашу принцессу. Вот эта утверждает, что именно она держала под замком Изилию, пока мы летели сюда.

Огдан поднялся со своего места, обошел стол и посмотрел на испуганных проституток.

— Как тебя зовут? — обратил он свой взор на дрожащую от страха блондинку.

— Беланделла, господин.

— Как ты познакомилась с Изилией?

— Она устроилась к нам на работу недавно, и все хотела отыскать какого-нибудь капитана и улететь с ним с Серды. Мы ей подыгрывали по началу, а после стали держать на привязи. Потом мы узнали, что она иллонская принцесса, и отправили сообщение вашему королю. А после на бордель напали радикалы, убили моего хозяина Бронта Хиггинза и похитили девчонку.

— И где в данный момент Изилия, ты не знаешь?

— У каждой из нас есть специальный чип слежения. По нему вы сможете ее и найти.

— И как же?

Беланделла протянула Огдану небольшой радиомаяк.

— Вот по этому устройству вы сможете определить ее местоположение.

Морграт взял в руки устройство и глянул на карту, которое оно изображало. Множество разноцветных точек постоянно передвигались по экрану.

— И какая из них она?

— Та, что белая.

Устройство показывало, что принцесса прячется под землей в восьми километрах от него.

— Она под нами. Что у вас под городом?

— Старые заброшенные трущобы.

— Беркулат! Возьми отряд, и направляйтесь в трущобы. Держи маяк и приведи мне принцессу целой и невредимой.

Беркулат выхватил устройство из рук брата и быстро выбежал из усадьбы.

— А что будет с нами? — волнительно спросила блондинка, посматривая на своих подруг, в числе которых была и Милисса.

Огдан вернулся на свое место и посмотрел на девушек.

— Пока мой брат ищет мою невесту, вы составите мне компанию.

— Слушаемся, господин.

Огдан взглянул на чернокожую леди и направил на нее восьмизарядный револьвер.

— Ты. Назови свое имя? — Милисса, господин.

— Подойди ко мне, Милисса.

Женщина посмотрела на подругу, и Беланделла одобрительно кивнула той, дабы она подошла к морграту. Милисса не спеша приблизилась к принцу, с поникшим взглядом.

— Я вот смотрю на тебя, Милисса, и с восхищением понимаю то, что ты самая красивая из всех находившихся в этой комнате, не считая меня, конечно.

— Спасибо за любезность, господин.

— Я хочу поиграть с тобой в одну игру.

Милисса подняла на него заплаканные глаза.

— В какую игру, господин?

Огдан положил свой крупнокалиберный револьвер на стол.

— Правила очень просты. Я хочу, чтобы ты вставила один патрон в барабан револьвера, подошла к подружкам и по очереди начала спускать крючок. Та, которой повезет, будет сегодня жить.

— И я после всего этого тоже буду свободна?

— Конечно, — ухмыльнулся тот.

Женщина зарядила один патрон в барабан, прокрутила его и подошла к первой девушке. Огдан достал второй свой пистолет и на всякий случай держал его поближе к себе, мало ли Милиссе взбредет в голову застрелить его.

Милисса прижала ствол ко лбу Розалинды, взвела курок и плавно нажала на спуск. Раздался щелчок, и Розалинда выдохнула.

— Ты можешь ступать, — прогнал он ту.

После Милисса направила ствол на Жасмин. Прокрутка барабана, щелчок, и все в порядке, девушка также убежала из усадьбы. Следующая была рыдающая Персефона. Лоб, ствол, прокрутка, щелчок, девушка свободна. Последняя стояла невозмутимая Беланделла.

— Прости меня, — попросила прощения Милисса, приставляя револьвер к лицу лучшей подруги.

— Ты ни в чем не виновата. Давай, сделай это, — улыбнулась та, закрывая глаза.

Взведенный курок ударил по бойку, и кровь подруги забрызгала Милиссу с ног до головы.

— Нет! — упала та на колени, швыряя револьвер на пол, обнимая мертвую Беланделлу.

Огдан был доволен шоу и позволил женщине покинуть его усадьбу. Милисса поднялась на ноги и, вытирая слезы, выбежала на улицу. Позже она ужаснулась оттого, что увидела трупы своих подруг, расстрелянных двумя моргратами, которые смотрели на нее с ухмылками.

Поделиться с друзьями: