Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Призрак из прошлого
Шрифт:

–  Забавно, - сказал он.
– Недалеко же меня унесло. Голос у него оказался самый обычный, и Чарли номер один выдохнул с облегчением. Не привидение, ура! Но тогда кто же? Он кашлянул для решимости и спросил:

–  А ты, собственно, откуда прибыл?

–  Отсюда, - отозвался незнакомец.
– Я только что был тут, в этом же холле, но, - он заслонил глаза ладонью и поднял взгляд на электрические лампочки, освещавшие холл, - но здесь было темнее. Почему это они так ярко горят?

–  Электричество, - коротко пояснил Чарли. Кажется, он узнает этого мальчика.
– Так ты… ты был, - начал он.
– Знаешь, я видел тебя на одном фото. Ты ведь Генри Юбим?

–  Я самый, - просиял пришелец.
– Знаешь, а ведь и я тебя где-то уже видел. Только вот вспомнить бы где. Ты кто?

–  Я… ну, вроде как твой кузен. Чарли Бон.

–  Да ты что! Вот это так новости. Кузен! Отлично, просто отлично.
– Генри шагнул вперед и пожал Чарли руку.
– Приятно познакомиться, Чарли.

–  На самом деле не так уж все и отлично, - произнес Чарли.
– Какое было число, когда… Какое сегодня, по-твоему, число?

–  Двенадцатое января тысяча девятьсот шестнадцатого года, - без промедления отозвался Генри.
– Я всегда знаю, какое нынче число.

–  Извини, но сегодня ты ошибся.

–  Да?
– Улыбка исчезла с лица Генри.
– А что?

–  Тебя перенесло почти на девяносто лет вперед, - сообщил ему Чарли.

Генри разинул рот, но не смог произнести ни слова. Диньк! Что-то выпало из его пальцев и звякнуло об пол.

По каменным плитам холла покатился крупный синий стеклянный шарик.

–  Ух ты!
– вырвалось у Чарли.

Но поднять шарик он не успел - Генри поспешно крикнул:

–  Осторожно, Чарли! Не смотри на него!

–  Это почему?

–  Потому что это он меня сюда перенес. Чарли попятился от соблазнительно сверкающего шарика.

–  То есть ты хочешь сказать, шарик перенес тебя в будущее?!

Генри кивнул.

–  Это Времяворот, - объяснил он.
– Мама мне про него рассказывала, но видеть я его раньше не видел - до сегодняшнего дня. Эх, должен же я был сообразить, что это за штука! Я ведь знал, что Зики придумает какой-нибудь способ мне отомстить.

–  Зики?

–  Мой кузен, Иезекииль Блур.
– И Генри вдруг ухмыльнулся.
– Ха, он, наверно, уже давно помер!
– Лицо мальчика стало печальным.
– Наверно, все уже умерли, и мама, и папа, и сестренка, и даже мой младший братишка Джеймс. Все умерли, только я остался.

–  У тебя есть я, - напомнил ему Чарли, - и, по-моему, твой брат.

Его прервал громкий и противный собачий вой, донесшийся с верхней площадки лестницы. Это выла уродливая псина, коротконогая и приземистая, выла, задирая морду вверх и тряся брылами.

–  Фу, ну и уродина!
– прошептал Генри.

–  Это кухаркина собака, Душка. Душка замолк, и Чарли, не дожидаясь следующей арии, схватил Генри за рукав.

–  Тебе надо спрятаться. Тут могут найтись люди, которые тебе навредят, если ты им попадешься и если они узнают, кто ты.

–  Но почему?
– Глаза у Генри стали круглые.

–  Предчувствие у меня такое. Пошли!
– Чарли потащил Генри к двери в западное крыло. Тот на ходу подобрал Времяворот и сунул в карман.

–  Куда мы идем?
– резонно спросил гость из прошлого.

Чарли и сам еще не знал, зачем ведет Генри в западное крыло, но тем не менее повернул тяжелую дверную ручку и втолкнул нового знакомого в темный коридор.

–  Знаю я это местечко, - прошептал Генри.
– И всегда его терпеть не мог.

–  Да и я тоже, - отозвался Чарли.
– Но нам придется пройти этим путем, чтобы найти тебе какое-нибудь убежище.

Душка опять издал похоронный вой, и Чарли поспешно прикрыл дверь.

По длинному темному коридору мальчики добрались до пустой круглой комнаты. С потолка свисала тусклая лампочка, освещая старинного вида дубовую дверь слева и каменную лестницу справа.

–  Башня?
– показал на ступеньки Генри и скривился.

Только теперь Чарли понял, почему решил, что здесь Генри будет в безопасности.

–  На самом верху есть надежное убежище, - сказал он.

–  Точно надежное?
усомнился Генри.

–  Да уж поверь.
– И Чарли подтолкнул Генри к лестнице.

Поскольку тот поднимался наверх первым, Чарли не мог не заметить, какие на его кузене забавные бриджи - из твида, до колен, и застегиваются у колена на пуговицу, и к этому всему еще длинные серые носки. А уж башмаки-то и вовсе дамские: черные, высокие, начищенные до блеска и со шнуровкой до самых лодыжек. Чарли осенило:

–  Надо тебя будет во что-нибудь переодеть.

Они добрались до следующей башенной площадки. Из этой круглой комнаты дверь вела в западное крыло, но Чарли поторопил Генри: надо было лезть выше.

–  На этом этаже живут Блуры, - объяснил он.

–  Надо же, - заметил Генри, - кое-что совсем не изменилось.

И мальчики полезли по крутым истертым ступенькам дальше, но, задолго до того как они очутились на следующем этаже, сверху полились звуки фортепиано, и по лестнице запрыгало эхо.

–  Там кто-то есть!
– Генри остановился как вкопанный.

–  Преподаватель фортепиано мистер Пилигрим, - успокоил его Чарли.
– Сюда никто не заходит, а сам он вообще ничего и никого не замечает. Обещаю, он тебя не обидит.

Преодолев еще два лестничных пролета, они вступили в комнатку на самой верхушке башни, усеянную нотными листами, как белой опавшей листвой. Книжные полки от пола до потолка заполняли переплетенные в кожу альбомы - тоже ноты.

–  Ты здесь не замерзнешь.
– Чарли освободил от нот одну полку.
– Смотри, на пол постелем несколько слоев нот, и будет вроде как постель. Спрячешься вот тут, за шкаф, и переждешь до утра.

–  А потом что?

–  Потом?
– Чарли озадаченно поскреб в затылке.
– А потом я как-нибудь исхитрюсь и принесу тебе завтрак. И раздобуду новую одежку.

–  Чем тебе эта нехороша?
– насторожился Генри.

–  Просто она несовременная. Ты очень выделяешься.

Генри внимательно осмотрел длинные серые брюки Чарли и его ботинки на толстой подошве.

–  Вижу. Все понятно, - согласился он.

–  Ну, мне пора, я побежал, а то влетит от старосты, Манфреда Блура, - заторопился Чарли.
– А я совсем не хочу с ним цапаться. Он гипнотизер.

Поделиться с друзьями: