ЖАНРЫ

Пропавшая рукопись (Аш - Тайная история - 1)

Джентл Мэри

Шрифт:

Здесь, на высоте, на крыше города, вне спасительных переулков сильный ветер бил по лицу Аш, забирался под забрало, и слезы катились у нее из глаз. Она сразу замерзла. Согнувшись, она побежала на ту сторону стелы, которая была обращена к гавани, и стала глядеть вниз, в черные провалы. Джон де Вир вернулся к лестницам, что-то крикнул, наклонившись со стены, принял поданное ему снизу и пошел к Аш; в руках - толстый шерстяной плащ.

– Мадам, возьмите. Ваши люди последние три дня просачивались в город переодетыми. Это настоящие сорвиголовы, и командовать ими - одно удовольствие. Я планировал атаку на более позднее время, но сейчас...
Он окинул взглядом неровные очертания разбитых крыш внутреннего города, рухнувшие стены, переулки, ставшие вдруг непроходимыми.
– От этой возможности грех отказываться. Примете снова командование под моим руководством, мадам? Достаточно ли вы в добром здравии для этого?

Аш взглянула на небо. Ничто не позволяло определить время суток.

Благодаря холоду, из ее ноздрей выветрилось, наконец, зловоние сточных каналов; она не была уверена, заметили ли ее состояние остальные, среди вони порохового дыма и смертей.

– Кто тут еще из моих офицеров? И где остальные?

– Тут всего половина вашего отряда. Под командованием герцога Карла мастер Роберт Ансельм остался в Дижоне с двумя сотнями людей, он держит оборону против армии готов; неделю назад от него пришло последнее донесение. Пока что они держатся.

– Отделение Роберта...

– В безопасности, мадам. Мастер Ансельм жив.

– Они живы!

– Во всяком случае, были неделю назад.

Чтоб ты сдох, англичанин! Они еще живы, и я это знаю! О, я их знаю...

Глаза ее наполнились слезами.

– Сукин сын!
– тихо проговорила Аш.
– Я могла бы и сама сообразить. Куда там горсточке крысиных голов прикончить этих моих жоп! Провались ты, я должна была больше в них верить!

– А вам ничего не сообщили?
– спросил граф.

– Ни хрена! Мне врали, говорили, будто все погибли на поле под Оксоном! Будто их... перерезали...

– В таком случае, счастлив поставить вас в известность, - улыбнулся Джон де Вир, одним ухом прислушиваясь к крикам и шуму под стеной.
– Жаль, что могу рассказать вам так мало хорошего. Ваши люди очень болезненно переживали ваше исчезновение.

Аш поперхнулась, у нее перехватило горло.

– Дерьмо! Переживали? Вы уверены? Когда вы уезжали, у них все было в порядке? У ребят Роберта?

– Они были в стенах Дижона и намерены держаться до последнего, мне кажется. Мадам, мы бы услышали, если бы город пал. И Карл - в городе. Если бы герцога взяли в плен или если бы он умер, вся заграница узнала бы.

Де Вир потянулся к ней и схватил ее за плечи своими латными рукавицами.

Когда просыпаешься в потерявшем управление фургоне, ты или хватаешься за поводья, или соскакиваешь. Или одно, или другое.

Сейчас на стенах несколько десятков человек, они спускают по лестницам в переулок оружие и бочонки; и все они, бегая мимо Аш туда и обратно, пялятся на нее, кричат: "Это она, она!" - и радуются, когда она кивает в ответ; и бегут дальше, возбужденные от радости, от прилива энергии.

– Или уходим, или воюем, - ответила графу Аш.

С момента землетрясения прошел, наверное, час. В ней росло ощущение, что часы тикают, отсчитывая время, за которое разворошенный муравейник Карфаген может очухаться и начать рассылать войска из домов-крепостей во внутренний город и на улицы. Чтобы выяснить, что это тут за пушечную пальбу устроили проклятые франки.

– Они еще нас не услышали. Или думают, что кто-то из амиров под шумок сводит счеты со старыми врагами...

БУМ-ММ!

– Дерьмо!
– Аш схватилась за каменный парапет. Звук был таким устрашающим, что у нее зазвенело в ушах. "Не взорвалась ли какая-то пушка Анжелотти?" - подумала она, готовая бежать на ту сторону стены; и тут ночную темноту расцветила вспышка света, поднимаясь все выше из расположенной внизу гавани.

– Это, наверное, виконт Бомон, - предположил граф Оксфорд.

Столб огня поднимался, освещая красным внутреннюю гавань. Дым и огонь; и у подножия высоко взметнувшегося столба пламени горела военная галера визиготов - охваченная пламенем до самой ватерлинии.

Аш наклонилась вперед, всматриваясь в черную воду и лед. Сильные языки пламени пронизывали тьму. В их интенсивном свете она видела другие корабли, гавань была забита деревом, канатами, грузами - все это могло вспыхнуть в любой момент. Еще один виток пламени вдруг разорвал ночной воздух, охватив мачты небольшого торгового судна, превращая канаты в огромную массу золы, уносимой холодным ветром.

Теперь горят уже два корабля... Три. Четыре. А дальше...

У Аш от ветра слезы текли по холодным щекам, она скосила глаза на крыши складов по ту сторону протоки. Завернувшись в плащ, привычным движением она связала узлом его шнуры. Многоязыкое пламя вырывалось из-под крыш складов и расположенных наверху зернохранилищ...

Ветер донес неожиданно еще какой-то шум, как будто взрыв послужил ему сигналом. Шум доносился с запада, из главной части города, расположенной на соседнем утесе. Ей было не разобрать, это шум огня или голосов.

– А это, полагаю, мои братья, Том и Джордж, - пояснил граф Оксфорд. Видите ли, капитан, король-калиф ввозит много скота. Тысячи голов, чтобы накормить город, где нет пастбищ. Насколько я понимаю, Джордж и Том захватили и обратили в бегство рынок скота...

– Скот...
– Аш вытерла нос и подавила смешок.
– Милорд!

– Когда на улицах полно перепуганного скота, в этих развалинах хаос еще больше усилится, - задумчиво добавил де Вир.
– Я хотел еще поджечь нефтяной завод, но там охрана хорошая, и потом, не было надежных сведений, где он находится.

– Да вы, милорд, просто какой-то хренов маньяк!

Мысленно Аш представила себе развалившиеся от толчков здания, мечущихся людей, обезумевший рогатый скот, пожар, ранения, смерти, полный хаос.

– Сколько с вами человек?
– спросила, наконец, Аш графа.

– Двести пятьдесят. Команды галер остались на судах. Пятьдесят человек у ворот Цитадели, пятьдесят удерживают южные ворота, там, где в город входят акведуки. И тут более сотни, в легких доспехах, с боевым оружием, легкие ружья, арбалеты и аркебузы.

В гавани пламя перескакивало с одного судна на другое, горели лодки и галеоны, толпа людей, сверху похожих на черных вшей, бегала в безумной суматохе, выстраивались цепочки передающих из рук в руки ведра с водой к складам, ветер раздувал искры и разносил их по крышам. Мелкие суденышки отчаянно спешили, рассекая черную стеклянную воду, в попытке переправить уцелевшие грузы в безопасное место, пока еще не загорелись оставшиеся корабли, и толпа - торговцы, служащие порта, матросы, кабатчики, шлюхи орала возле складов. Кожаные ведра с водой выплескивались на пламя, грузы вытаскивали из зданий и передавали подальше от огня, то и дело ловили и били мародеров.

Поделиться с друзьями: