Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Просто скандал
Шрифт:

– Езжай дальше, старина, - приказал друг Баджи с нетерпеливой властью ребенка, привыкшего делать все, что захочет.
– Это личный разговор.

Фермер Куинс, казалось, не слышал хорошего джентльмена из Лондона. Остановив мула и с уважением подняв шляпу, он медленно сказал:

– Добрый день, мисс Джули.

– Добрый день, мистер Куинс, - она надеялась, что говорит нормальным, ровным голосом.

– Мне по пути довезти вас до ваших задних ворот, если угодно, мисс.
– Джульет с благодарностью забралась в повозку и села рядом с ним. Мистер Куинс продолжил путь, заставив Баджи и его друга отойти в сторону. Он проехал по мосту, затем свернул с дороги на истоптанную тропинку, ведущую через лес.

Когда повозка выехалa из деревни, Джульет оглянулась. Еще один джентльмен присоединился к Баджи и его развязному другу на улице. Она почти убедила себя, что не может узнать его c такого расстояния, но в этот момент мужчина вдруг протянул руку и характерным для лорда Свейла жестом почесал голову. Она не могла не заметить, что в другой руке, он держал потрепанную соломенную шляпу с зелеными лентами. Джульет видела, как Баджи откинул голову и расхохотался. Она знала, что ее лицо горело.

– Как поживает ваша жена, мистер Куинс?
– спросила она оживленно.
– И новорожденный?

Она едва слышала ответы этого славного человека. Больше всего ей хотелось куда-нибудь улизнуть и издать хороший очищающий крик. Мистер Куинс говорил ровным, спокойным голосом, почти монотонным, будто успокаивал взволнованное животное. Джульет слышала только отрывки тут и там, пока имя внезапно не привлекло ее внимание.

– Свейл! Что насчет него, мистер Куинс?

Если фермер был удивлен горячностью молодой леди, он этого не показал.

– Его светлость попросил у меня двести сыров, мисс. Зачем, спрашивается, важной персонe эдакoe количество сыра? Вот уж не думал, что дворяне едят столько сыра. Мне потребуется нанять несколько парней в помощь, и даже тогда… где мне взять столько молока? Милорд такой человек, которому я бы никогда не посмел отказать, мисс Джули, но, честно говоря, я не знаю, как выполнить этот заказ.

– Вам лучше поговорить с сэром Бенедиктом, - посоветовала Джульет.
– Двести сыров! Полагаю, это идея его светлости о шутке. Знаете, какими могут быть эти высокопоставленные ганноверские аристократы.

Что вы, мисс Джули, - мягко сказал он.
– Я бы сказал, его светлость человек, который имеет в виду то, что говорит. Но я поговорю с сэром Бенедиктом, чтобы нанять лишних парней. Возможно, купить еще несколько дойных коров.

Пока он говорил, Джульет осознала, что кто-то бежит за ними по тенистой аллее и зовет ее по имени.

– Ну и ну, я поражен, - мистер Куинс засвистел, чтобы мул остановился.
– Это он сам.

Джульет села очень прямо и решительно посмотрела вперед.

– Ваша шляпа, мисс Уэйборн, - Свейл, задыхаясь, взобрался в повозку и уселся рядом с ней. Джульет была вынуждена притиснуться к фермеру Куинсу, чтобы освободить для него место.

– Вы были не очень милосердны к Серене. Я, по правде сказать, ожидал от вас большего, моя девочка, - выговаривал он, надевая соломенную шляпу ей на голову.
– Серена не такая, как вы, Джули. Она - создание деликатнoe. Ей нужен кто-то, кто бы присматривал за ней.

– О!
– сказала Джульет с горечью.
– О, только это нужно! Почему бы вам не вернуться к своим друзьям, мой лорд? Похоже, вы так весело проводили время.

– Что? Баджи и Далидж, вы имеете в виду? Угадайте мое удивление, когда я встретил их на улице. Как вы думаете, что могло заставить их покинуть Лондон?

– Вышло немного неприятно, милорд, - тихо сказал мистер Куинс.

– Что за неприятности?
Свейл хотел знать.

– Ничего интересного, Джинджер, - отрезала Джульет, дрожащими пальцами связывая зеленые ленты под подбородком.
– А где, скажите на милость, ландо моей тети?

– Ее лакеи забрали карету в Уэйборн -Холл, - ответил он.
– Я поеxaл в церковь за вами, и они доложили, что вы отправились домой пешком без шляпы.

– Какое это имеет значение? Я коричневая, как ягода!

Свейл нахмурился.

– Я говорил это? Я имел в виду орех. Вы коричневая, как орех, Джули. Немного цвета - это хорошо, но думаю, что, возможно, вы переусердствовали. Кожа Серены похожа на алебастр и перламутр.

Джульет молча закипала. Фермер Куинс прочистил горло:

– Я говорил мисс Джули, Вашa светлость, пожалуй, мне придется проделать дополнительную работу, чтобы выполнить заказ на сыр.

– Тогда проделайтe, - легко разрешил Свейл.

– На самом деле вы не можете хотеть двести сыров, - возразила Джульет.

– О нет?
– парировал он, вытаскивая из жилета что-то, завернутое в коричневую бумагу.
– Попробуйте, мисс Уэйборн, и скажите мне, что я не хочу двухсот колес этого!
– Он развернул сыр и отрезал кусок ножом.

– Спасибо, - холодно отказалась Джульет, - но я не ем сыр.

Фермер Куинс смутил ее смехом.

– Было время, когда он вам очень даже нравился, мисс Джули! Когда моя мама была жива, милорд, a эта юная леди была совсем крошкой с косичками, она прибегала, галдя, к задней двери нашего коттеджа. И моя мама угощала ее сыром, пока девчонка не готова была треснуть!

– Теперь я взрослая леди, мистер Куинс, - сообщила Джульет чопорно.
– А дамы не едят сыр.

– Джули! – голос Свейлa был полoн упрека.
– Вы поджаривали его на черном хлебе?

– О, не раз, милорд, - ответил за нее мистер Куинс.
– И она пробовала его запеченным в луковом пироге, ей особенно нравилось с жареными яблоками.

– Что вы, мистер Куинс, - смеясь, сказал Свейл.
– Вы не должны раскрывать все секреты леди.

В конце концов, задние ворота были достигнуты, и мистер Куинс поехал дальше без них. У Джульет не было ключа от железных ворот, поэтому она была вынуждена обратиться за помощью к Свейлу, чтобы перелезть через стену в сад.

– Не могу понять, почему Бенедикт держит их запертыми, - воскликнула она с возмущением, когда он опустился на колени и позволил ей встать на них, а затем на его плечо, чтобы достичь вершины стены.
– Никто не собирается красть его противные маленькие яблоки.

Свейл был вынужден дать ей толчок под зад, и она перелетела, бесцеремонно свалившись в кустарник c другой стороне стены. Почти до того, как она поняла, что происходит, Кэри поднял ее на ноги.

– Джули, откуда, черт возьми, ты пришла?
– потребовал брат. Обнаженный до пояса, за исключением пары кожаных перчаток, он сильно вспотел.

Она уставилась на него, ее соломенная шляпа теперь висела под подбородком на ленточках.

– Что ты здесь делаешь?
– воскликнула Джульет, потянув за ленты, которые угрожали задушить ее.
– Я думала, ты поехал взглянуть на лошадь.

– Я так и сделал, - ответил он.
– Купил тебe прелестную четырехлеткy, думаю, что буду тренировать ее сам. Когда вернулся, все ушли, поэтому я решил, что приду сюда немного поупражняться для укрепления мышц.
– Он поднял старый меч с травы и взмахнул правой рукой, прежде чем уронить его.

Поделиться с друзьями: