Путь к Дюне
Шрифт:
Осталось только посмотреть, что находится в грубом пакете с надписью «Фримплект». Джессика вскрыла его. Сверху находилось пастельно-голубое полотно, которое затрепетало, как марля, когда Джессика развернула его. Под полотном оказалось нечто, напоминающее вложенный в ножны кинжал, и еще один маленький пакет, на котором было написано «Колотушка». На этом втором пакете было нацарапано: «См. внутри инструкцию по вызову песчаного червя».
– Вызова песчаного червя? – недоуменно повторил Пол. – Но кому это надо?
– Не знаю, – честно ответила Джессика. Она извлекла оружие из ножен. Лезвие имело в длину около двадцати сантиметров, было четырехгранным и сделанным из какого-то молочно-белого вещества. Она подняла его к глазам и внимательно осмотрела от рукоятки до острия. Лезвие имело вид вытянутой кверху буквы X, в острие было заметно тончайшее отверстие – устье канала.
Яд? – подумала она.
Рукоятка оказалась теплой и очень удобной. Джессика хотела сжать ее, но потом передумала. Она решила продолжить осмотр ножа после того, как они выйдут из палатки, и вложила оружие в ножны.
В мешке оставалась теперь маленькая плоская коробочка с надписью «Аваперед», что, как оказалось, означало: аварийный передатчик. Кроме того, в ранце был еще и краскопульт. В инструкции было сказано, что он предназначен для использования в песках. При выстреле на поверхности земли создается ярко-оранжевое пятно диаметром около двадцати метров.
– Что это? – Пол извлек из фримплекта маленькую книжицу.
Джессика взяла ее и открыла на первой странице.
Рукопись!
Буквы были малы, но поддавались чтению без увеличения. Слова подсвечивались световой полоской. Джессика начала читать, и чем дальше она читала, тем большее волнение испытывала. В книжке не было инструкций, но там было то, ради чего писали инструкции.
Книжка открывалась двумя молитвами.
«Бог дает нам воду потоками, чтобы мы могли поддерживать растения и зерна и сады роскошные».
И:
«Да прольет огонь божий живительную прохладу в душу твою».
Она прочитала название книги: «Китаб аль-ибар, книга Азхар, дающая айят и бурхан жизни. Верь тому, что сказано здесь, и лучи Аль-лята не испепелят тебя».
Она перевернула страницу.
– Что это? – спросил Пол.
Не отрывая глаз от книги, она ответила:
– Это книга о том, как жить в пустыне, пользуясь тем, что дает пустыня. Как использовать то, что находишь в пустыне. – Она перевернула следующую страницу, прочла фразу и посмотрела на сына. – Пол, такие вещи не могут существовать, если за ними не стоит целая культура.
– Что ты имеешь в виду?
– Есть народ, живущий в пустыне или по меньшей мере на ее окраине. Люди этого народа называют себя фрименами, то есть свободными людьми. – Она взглянула на Пола. – Если бы мы смогли их найти. Если… – Она снова углубилась в книгу, продолжив чтение.
Пол отвернулся, раскрыл свой ранец и извлек оттуда фримплект.
Она с деланой небрежностью проговорила, не отрываясь от книги:
– Будь осторожен с ножом. Я думаю, что лезвие отравлено.
Теперь оба они читали. Две световые полоски неярко тлели в полумраке освещаемой плавучим светошаром палатки.
Пол взглянул на прозрачный полог и ткнул пальцем в небо.
– Вот это созвездие Мыши. Ее хвост указывает на север.
– Надо многому научиться, – сказала Джессика. Она поправила фильтрующую трубку, закрывавшую рот, и посмотрела на мальчика. – Где ружье, которое дал тебе доктор Юэ?
Пол похлопал себя по мешочку, спрятанному под одеждой.
– Здесь, а что?
– Если… когда мы встретим этих фрименов, они, пожалуй, не очень нам обрадуются…
– И они вряд ли заподозрят, что ребенок может быть вооружен, – сказал Пол. Он дотронулся до кирасы, скрытой под одеждой. – Или что у него может быть щит.
– Это я говорю на всякий случай – если вдруг возникнет необходимость.
Она права, подумал Пол. Взрослые не могут заподозрить, что я уже давно не ребенок.
Джессика выпрямилась и прислушалась.
– Ты слышишь?
– Я ничего не слышу, – отозвался Пол.
– Отсутствие чего-то так же важно, как и присутствие, – сказала она. – Никогда не забывай об этом.
– Буря, – произнес мальчик. – Я не слышу шума ветра. – Он взглянул на ранец и провел кончиком языка по губам, вспомнив о воде. Но если буря улеглась… снаружи еще темно. Им нужна темнота.
Джессика смотрела на его лицо все время, когда в мозгу Пола мелькали эти мысли. Она одновременно почувствовала грусть и гордость от того, что он принимает такие взрослые решения.
– В пустыне еще темно, – сказал он. – Нам надо воспользоваться этим.
Она произнесла с преувеличенной отчетливостью, чтобы вселить в него уверенность:
– Правильно. Иди пристегивайся, а я займусь воротами.
– Я и сам могу это сделать, – возразил он.
Муад’Диб
Какое-то движение привлекло внимание Пола. Он всмотрелся в затянутые туманной дымкой кусты и жесткую скудную траву, где в клиновидной полосе лунного света, лившегося на гладкую поверхность песка, происходило какое-то непрестанное движение.
– Кенгуровые мыши! – прошипел он.
Прыг-скок, прыг-скок!
В тень и обратно.
Пол отстегнул лямки и снял ранец. Нагнувшись, он подобрал с земли пригоршню мелких камней.
Джессика наблюдала за ним, ожидая, что он сделает дальше.
Пол подался вперед. Оставаясь в тени, он крадучись, как грациозная кошка, медленно приблизился к мышам.
Раз!
Пригоршня камней обрушилась на пятно света. Две маленькие твари, извиваясь, лежали на песке. Он мгновенно бросился к ним и свернул зверькам шеи.
Пол не спеша оглянулся на мать. Серый бурнус его еще развевался от резкого движения.
Охотник, подумала Джессика. Животное. Теперь он должен вернуться в человеческое состояние, и сделать это сам.
– Мы не умрем с голода, – сказал Пол.
– И в самом деле, не умрем, – согласилась она.
– У них есть кровь, – сказал он. – Это… – Он покачал головой, борясь с отвращением. – Ну, если нам придется… если мы не сможем найти воду.
Она кивнула.
Он посмотрел на мышей, лежавших на его ладонях – по одной на каждой.
– Они были так красивы, – произнес он с сожалением.
Джессика улыбнулась. Потрескавшиеся от жажды губы отозвались на это движение болью.
– Они спасут нам жизнь, – сказал он, – если мы не сможем найти другой еды. Я никогда не забуду их.