Путешествие по Средней Азии
Шрифт:
его слова, казалось, были направлены на то, чтобы раскрыть мое инкогнито; я
понял, что мне нечего от него ожидать, и ушел. Вскоре после этого он покинул
Герат; вместе с ним уехало большинство хаджи, прибывших сюда со мной из
Самарканда и Керки. Все меня покинули, только Молла Исхак, мой верный
товарищ из Кунграда, верил моим словам, что в Тегеране меня ждет лучшая
участь, и остался со мной. Добрый малый днем выпрашивал для нас пропитание и
топливо, а вечером готовил ужин, который он соглашался съесть вместе со мной
из одной миски лишь после настойчивых просьб. Впрочем, Молла Исхак играет
одну из интереснейших ролей в моих приключениях, вместо Мекки он сейчас
живет в Пеште, и мы еще упомянем о нем в последующих записях.
В поисках источников помощи для дальнейшего путешествия в Мешхед я
пошел также к шестнадцатилетнему сыну тепереш-него короля Афганистана,
правящему принцу сардару Мухаммед Якуб-хану, который был поставлен во главе
завоеванной провин-ции, так как его отец сразу после восшествия на престол
поспе-шил в Кабул, чтобы пресечь попытки своих братьев оспаривать его право
на корону. Молодой принц жил в Чарбаге, во дворце, который служил когда-то
местом пребывания майора Тодда; хотя дворец сильно пострадал от осады, он
все же был больше приспособлен для жилья, чем совершенно разрушенная
цитадель. Часть четырехугольного двора, или сада, как его обычно на-зывают,
хотя я видел в нем только несколько деревьев, служила для ночлега ему и его
многочисленным слугам, в противополож-ной части, в большом удлиненном покое,
проводился в течение четырех-пяти часов арз (публичная аудиенция). Принц был
всегда в мундире с высоким стоячим воротником и сидел обычно в кресле у
окна, а так как бесконечные просители, которых он должен был принять, вскоре
ему надоедали, он приказывал маршировать перед своими окнами роте рисале,
кадровым войскам афганцев, и, казалось, его очень забавляли повороты *[199]
*колонны и громоподобные команды муштрующего офицера, который, впрочем,
выкрикивал: "Right shoulder forward! Left shoulder forward!"^130 - с истинно
английским произношением.
Когда я в сопровождении Молла Исхака вошел в упомянутый двор, строевая
подготовка шла полным ходом. У солдат была очень хорошая выправка, гораздо
лучше, чем в оттоманской армии, муштруемой уже в течение 40 лет, их можно
было бы принять за европейских солдат, если бы многие из них не надели прямо
на босые ноги красные остроносые кабульские башмаки и если бы короткие штаны
с длинными штрипками не были натянуты таким образом, что грозили лопнуть в
любой момент. Посмотрев немного, я двинулся к двери приемного зала, возле
которой толпилось множество слуг, солдат и просителей. Благо-даря большим
тюрбанам, которые я и мой спутник надели на себя, и моему виду отшельника,
который я приобрел вследствие трудного путешествия, все расступились и
беспрепятственно пропустили меня в зал.
Я застал принца в том виде, как было описано выше, по правую руку от
него сидел его везир, а далее по порядку вдоль стен другие офицеры, муллы и
жители Герата, среди них один перс, Имамверди-хан, который по причине
какого-то мошен-ничества бежал сюда из Мешхеда. Перед принцем стояли его
мухрдар (хранитель печати) и четверо или пятеро других приближенных. Я вошел
с приветствием, подобающим моему положению дервиша, направился, не обратив
на себя особого внимания общества, прямо к принцу и сел между ним и везиром,
потребовав у этого довольно толстого офицера подвинуться, причем мне
пришлось прибегнуть к помощи рук. Это вызвало смех, я же, ничуть не изменяя
себе, сразу поднял руки, чтобы произнести сидячую молитву. (Это арабская
молитва, и состоит она из следующих слов "Боже, Господь наш, дай занять нам
благословенное место, так как истинно Ты даруешь нам жизнь".) Пока я это
проделывал, принц пристально смотрел на меня, и я заметил, что он был
поражен, а когда я сказал "аминь" и все присутствующие вместе со мной
погладили бороды, принц приподнялся в своем кресле и восклик-нул, показывая
на меня пальцем, полусмеясь, полуудивленно: "Валлахи, биллахи шума инглиз
хастид!" ("Ей богу, клянусь, вы англичанин!").
Громкий смех сопровождал странную выходку молодого принца, он же, не
оставляя своей выдумки, вскочил с кресла, встал напротив меня и, хлопая в
ладоши, как ребенок, которому пришла счастливая мысль, воскликнул: "Хаджи
курбанет ("Пусть я буду твоей жертвой"), скажи мне, не правда ли, ты
англичанин-табдил ('инкогнито")?" Его поведение было таким наивным, что мне,
право же, было жаль лишать мальчика радости; однако у меня было основание
бояться дикого фанатизма афганцев, и, сделав вид, что шутка оказалась
немного грубоватой, я сказал:* [201] *"Сахиб мекун ('Оставь"), ты ведь
знаешь слова: 'Кто правовер-ного даже в шутку назовет неверным, сам станет
неверным". Дай мне лучше что-нибудь за мои фатихи, чтобы я мог отправиться
дальше". Мой серьезный вид и хадис, который я произнес, привели молодого
человека в замешательство, пристыженный, он сел и извинился, сказав, что
никогда не видел хаджи из Бухары с такими чертами лица. Я ответил, что я не
из Бухары, а из Константинополя, и, когда я предъявил ему для доказательства
свой паспорт, а также рассказал о его кузене Джалал ад-Дин-хане, сыне
Акбар-хана, который в 1860 г. побывал в Мекке и Константинополе и с которым
султан был особенно обходи-телен, он, казалось, изменил свое мнение. Паспорт
передавали из рук в руки, все высказывали свое одобрение, принц дал мне
несколько кранов и отпустил с приказанием посетить его еще несколько раз во
время моего пребывания, что я и сделал.