Путешествие по Средней Азии
Шрифт:
Впрочем, хоть эта шутка и прошла для меня удачно, для моего дальнейшего
пребывания в Герате она имела неприятные последствия. После принца каждый
старался обнаружить во мне замаскированного англичанина, и ко мне приходили
персы, афганцы и гератцы, без сомнения, для того, чтобы проверить
справедливость своих подозрений. Самым настырным был некий Хаджи Шейх
Мухаммед, старик, пользовавшийся славой вели-кого астролога и астронома. И
действительно, насколько я его узнал, он довольно много читал по-арабски и
по-персидски. Он рассказал мне, что путешествовал с Ханыковым и оказывал ему
в Герате много услуг, за что тот дал ему письмо к русскому послу в Тегеране,
которое он хотел бы переслать теперь через меня. Тщетно я пытался доказать
доброму старцу, что у меня нет ничего общего с русскими, но так и не смог
поколебать его уверенности. Удивительнее всех казались мне персы и афганцы.
Они полагали, что видят во мне человека а la Эльдред Поттингер, который
прибыл в Герат как торговец лошадьми, а позже правил городом. Мне говорили,
что у меня здесь кредит в сотни и даже тысячи дукатов, и все же никто не
хотел дать мне несколько кранов на хлеб.
Как бесконечно долго тянулось время, которое мне пришлось прожить в
Герате, дожидаясь каравана! Город имел мрачный, печальный вид, страх перед
завоевателями был написан на лицах жителей, и предметом разговоров все еще
была последняя осада, захват и разграбление. По свидетельству гератцев,
которое, впрочем, совсем неверно, Дост Мухаммед-хан захватил город не
благодаря храбрости кабульцев, а из-за предательства гарнизона. По их
рассказам, любимый ими Султан Ахмед был отравлен, а его сын Шанаваз,
которого гератцы почти обожествляют, только тогда получил известие о
предательстве, когда большая часть палтана^131 уже проникла в крепость. Бой,
который вел осажденный хан вместе со своими верными, истинно любящими его
подданными против озлобленного тестя^132 был одним из наиболее ожесточенных,
описание ужасов сражения больно *[202] *слушать, а еще страшнее рассказы о
грабеже, начавшемся через несколько дней после захвата, когда многие гератцы
со своим имуществом вернулись в город: четыре тысячи афганских солдат,
которые были выбраны для этого из разных племен и полков, по данному им
знаку набросились со всех сторон на незащищенные дома, и говорят, что они не
только отнимали деньги, одежду, оружие, утварь и прочее имущество, что ни
попадало им на глаза, но и заставляли каждого раздеваться почти донага, так
что жители остались полуголыми в совершенно разграбленных, опустошенных
домах. Даже у больных отнимали постели и одежду, у грудных детей - их
колыбели и не имеющие никакой ценности пеленки. Один мулла, у которого
отняли все его книги, рассказывал мне, что он потерял около 60 прекраснейших
ру-кописей. Больше всего он жалел, что вынужден был расстаться с Кораном,
завещанным ему дедом. Он умолял грабившего афганца оставить ему эту
единственную книгу, обещая молиться по ней за грабителя. "Не трудись, -
сказал кабулец, - у меня есть дома маленький сын, он будет молиться за тебя
по этой книге. Давай - ка ее сюда".
Те, кто знает алчность афганцев, легко может себе представить, как они
вели себя во время грабежа. Город грабили один день, а окрестности
опустошались осаждающими войсками в течение нескольких месяцев. Впрочем, это
единственные последствия войны, которые встречаются даже в цивилизованных
странах, и мы не будем очень упрекать афганцев. Жаль только, что из-за
ужасной политики, вместо того чтобы залечивать нанесенные ими раны, они
старались еще больше истощить завоеванные провинции, и в окрестностях, где
они, бесспорно, могли бы играть важную роль, их так ненавидели, что
население скорее было готово начать отчаянную борьбу, чем признать власть
афганцев. Герат, которому предстоит теперь вернуться к жизни, отдан в руки
добродушного, но неопытного подростка. Его опекун, джемшидский хан, завел
общие дела с туркменами, против которых ему следует защищать страну, а те
распространяют сферу своих разбойничьих набегов на местности, лежащие в
нескольких часах езды от Герата, и не проходит ни одной недели, когда бы не
грабили деревни и не уводили в плен жителей. Между прочим, везир принца по
имени Назир Наим, человек, чьи грубые черты лица являются вывеской
воп-лощенной глупости, за два месяца так разбогател, что приобрел в Кабуле
два дома с виноградниками. Так как внутренние дела города и провинции
находятся в его руках, все свое служебное время он обычно окружен тяжущимися
и просителями мест. Он быстро устает от этого, и, поскольку с вопросами или
просьбами, адресованными новому правителю, всегда обращаются к нему, он,
чтобы предотвратить скучные переговоры, дает стереотипный ответ: "Хар чи пиш
буд!", т.е. "все, как было раньше". В рассеянности он обычно отвечает так
даже тогда, когда ему жалуются на убийство или кражу; пораженный проситель
хочет *[203] *изложить свое дело еще раз, но ему грозно повторяют: "Хар чи
пиш буд", и он вынужден удалиться.
Блестящим доказательством большой путаницы во всех делах может быть тот
факт, что, несмотря на неслыханные поборы и вечные репрессии, молодой сардар
не в состоянии покрыть из доходов провинции расходы на служащих и гарнизон,
который состоит из 1400 человек. Мистер Иствик (Journal of a Diplomate's
Three Years Residence in Persia. II, 244.) сообщает, ссылаясь на
высказывания принца - губернатора Хорасана, что доходы Гера-та составляли
ежегодно 80 тыс. туманов (38 тыс. фунтов стерлин-гов), но на них надо было
содержать кроме корпуса гражданских служащих пять полков пехоты и около 4