ЖАНРЫ

Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке
Шрифт:

Un tamis. Moustofeca. Мутовка [176] .

Un four. Pesche. Печь.

Une rouuee. Quelesse. Колесо.

Une coche. Cloumagua. Колымага.

Un cochier. Vassenicha. Возница.

Un mareschal. Podecovsicq. Подковщик [177] .

Un pouldrier. Zellenicq. Зелейник [178] .

176

Французское слово tamis означает сито, решето. П. Буайе предполагает, что «это слово могло обозначать в XVI веке род деревянного или металлического цилиндра со многими отверстиями, употреблявшегося для взбивания». Б.А. Ларин предпочитает видеть здесь ошибку переводчика. В варианте Дюпюи два слова перепутаны: напротив слова tournier (токарь) – слово cuessenar (квашня или кушанье), напротив слова tamis – pesche (печь).

177

Кузнец, подковывающий коней (соответствует французскому mar'echal-ferrant).

178

Пороховых дел мастер.

Un fondeur. Poscar. Пушкарь.

Un voirrier. Zeclaynisicq. Склянщик [179] .

Un chaudronnier. Catellenicq. Котельник.

Un tellier. Tecallenicq. Ткальник.

Un corroyeur de cuir. Cassevenicq. Кожевник.

Un passementier. Zamechenicq. Замшеник [180] .

Un chaussetier. Portenoy maestro. Портной мастер [181] .

179

Стекольщик.

180

В современном французском passementier означает позументщик. П. Буайе считает, что в XVI веке слово означало мастера дубления и обработки кож.

181

Судя по французскому слову, имеется в виду мастер, изготавливающий кожаные чулки (Б.А. Ларин). Возможно, речь идет о простой ошибке.

Un gantier. Rouquavissenicq. Рукавичник.

Un armurier. Bronicq. Бронник.

Un cousturier. Naplesenay maestro. Наплечный мастер [182] .

Un serrurier. Zomochenicq. Замочник.

Un boutonnier. Pouvesenicq. Пуговичник.

Une lingere. Roubachenicq. Рубашник [183] .

Un drappier. Souconnicq. Суконник.

182

Портной (впрочем, французское слово кутюрье тоже пришло в русский язык).

183

Французское слово означает бельевщица.

Un tapissier. Cavernicq. Коверник.

Un recouvreur. Polletenicq. Полатник [184] .

Un fauconnier. Saucouil. Сокольник.

Un chasseur. Pessar. Псарь [185] .

Un maquereau. Souvodenicq. Сводник.

Une maquerelle. Souvodenissa. Сводница.

Un paillard. Pelledon. Блядун.

184

Имеется в виду мастер, возводящий кровлю дома.

185

Французское слово означает охотник.

Une putain. Bleda. Блядь.

Un larron. Tayt ladre. Тать ладре [186] .

Une larronnesse. Rataya ynucqua. Татья инока (?) [187] .

Un trompeur. Amanesicq. Обманщик.

Une tromperesse. Amanesissa. Обманщица.

Un escolier. Ochenicq. Ученик.

Un maistre. Maestro. Маэстро [188] .

186

Вор. Слово «лодырь», возможно, услышано как итальянское ladre. Вспомним, что один из купцов, сопровождавших Жана Соважа, предположительно был итальянцем.

187

Ларин предполагает, что второе слово следует читать инока. Назвать воровку татья инока мог вольнодумный шутник. Кроме того, слово инока вполне могло означать воровка на воровском арго.

188

Русское слово мастер (произносилось майстер) услышано как маэстро. Возможно, это снова влияние итальянского языка.

Un imprimeur. Pochatenicq. Печатник [189] .

Un ivrongne. Pyan. Пьян [190] .

Une ivrongnesse. Pyanna. Пьяна.

Un cizeaux. Noyssenissa. Ножницы

Une esguille. Yguella. Игла.

Du fil. Nyt. Нить.

Noir. Chornocq. Черной.

Blanc. Biello. Белой.

189

Это первый источник, в котором слово печатник применяется в новом значении. Раньше оно означало хранитель печати.

190

Французское слово означает пьяница. Возможно, неточность допустил переводчик.

Bleu. Lazeurenay. Лазурной.

Vert. Zelon. Зелен.

Jaune. Jault. Желт.

Rouge. Grassenol. Красной.

Oreng'e. Norenge cevyet. Нарандж цвет [191] .

Gris. Caulloup. Голуб [192] .

Violet. Bacharetz. Багрец [193] .

191

Примечание П. Буайе: «Если переводчик не воспроизвел попросту французское слово, то придется допустить, что он знал арабский оригинал нарандж». Б.А. Ларин считает, что слово, пришедшее из языка фарси, было известно купцам, потому что торговля с Персией велась издревле.

192

Французское слово означает серый.

193

Переводчик перепутал название краски багрец с обозначением цвета.

Tann'e. Bagrof. Багров.

Changeant. Devoyly chelay. Двоеличный [194] .

Un det a couldre. Napeursetocq. Наперсток.

Des cartes. Cartie. Карты.

Des dets a jouer. Zernem. Зернь [195] .

Un tablier. Tavelier. Тавлеи [196] .

De la croye. Miella. Мела [197] .

194

Муаровый.

195

Игральные кости.

196

Шахматная доска. Французское слово означает стол для настольных игр.

197

Мел. Как и многие другие слова – в родительном падеже.

Vous estes un joueur. Thy y gresse. Ты игрец [198] .

Vous estes une joueresse. Thy y gressa. Ты игрица.

Vous estes un fol. Thy essy durren. Ты еси дурень.

Vous estes une folle. Thy essy durrava. Ты еси дурава.

Vous n’estes pas sage. Thy nesmyrna. Ты несмирна [199] .

Un monnoyeur. Denesnicq. Денежник [200] .

198

Ты игрок (возможно, игрок в шахматы или карты; возможно, музыкант).

199

Имеется в виду «ты не отличаешься целомудренным поведением». Форма просторечная, без глагола-связки (в отличие от двух предыдущих фраз со словом еси).

200

Чеканщик монет.

Un faulx monnoyeur. Amanenicq deinnesnay. Обманщик денежный [201] .

Un sculpteur. Zenamensicq. Знаменщик [202] .

Un alhimiste. Mouldressa. Мудрец [203] .

Un astrologue. Setrollicq sevyes dachocq. Стролик звездочет [204] .

Un cosmographe. Semellen mierchiq guoroda pichost. Землемерщик – города пишет [205] .

201

Фальшивомонетчик.

202

Рисовальщик, живописец, гравировщик (последнее слово соответствует французскому sculpteur).

203

Французское слово означает алхимик.

204

Первое из русских слов, по-видимому, передает русское произношение французского слова, означающего астролог (которое в то время означало включало в себя и понятие астроном).

205

Французское слово означает космограф (географ). Слово не просто переводится на русский, но еще и объясняется. Слово достаточно редкое и может служить аргументом в пользу авторства Теве – или хотя бы подготовки им опросного листа для словаря.

Un musicien. Piesselnicq. Песельник [206] .

Un joueur de luth. Doumernicq. Домерник [207] .

Un joueur d’espinette. Samballenicq. Цымбальник.

Un joueur de violon. Semousenicq. Смычник [208] .

Un cornet a bouquin. Doudenicq. Дудник [209] .

206

Музыкант.

207

Музыкант, играющий на домре (во французском варианте – на лютне).

208

Французское слово означает скрипач. В России скрипка еще была неизвестна; по-видимому, имеется в виду музыкант, играющий на другом смычковом инструменте – гудке.

209

Французские слова, означающие музыкантов, играющих на рожке и на волынке, переведены на русский как дудник.

Поделиться с друзьями: