Пылающая гора
Шрифт:
– Он не поклонник! Это мой дядюшка!
– Так где же он? – недоверчиво спросил незнакомец, и его весёлое настроение стало возвращаться к нему.
– Он отправился за лошадью, – на этот раз решила не обманывать Шарлотта. Она поняла: врать у неё совсем не получается.
– Лошадью? – удивился мужчина. – Какой лошадью? Откуда лошадь, мадмуазель? – переспросил он и вновь засмеялся.
И тут девушка выпалила, как ученица на уроке:
– У нас убежала лошадь. Мы пошли её искать. Я упала в воду, и дядюшка пошёл её искать без меня. А я осталась одна здесь. Вы налетели на меня, а теперь ведёте свой дурацкий допрос, – чуть не плача, закончила свой короткий монолог Шарлотта.
– Простите, мадмуазель, если я вас обидел, – улыбаясь, ответил незнакомец и галантно поклонился. – Если вам не нужна моя помощь, разрешите откланяться, – проговорил он и, отвесив ещё один поклон, вскочил на коня. Жеребец загарцевал под всадником, и мужчина удержал его твёрдой рукой. Шарлотта как знаток отметила, насколько уверенно он держится в седле. Незнакомец поймал её взгляд и попрощался:
– Всего доброго, мадмуазель! Больше не падайте в воду и не стойте на дорогах! – крикнул он и, пришпорив коня, помчался в ту сторону, откуда и появился.
Проводив мужчину взглядом, Шарлотта вздохнула с облегчением: наконец он оставил её в покое. «И надо ж ему появиться в самый неподходящий момент! – с раздражением думала она. – Надеюсь, я с ним больше никогда не встречусь». Ей совсем не хотелось сталкиваться с мужчиной, видевшим её в таком неприличном виде. Девушка вышла на освещённое место, подставила лицо и тело солнцу и в ожидании возвращения дядюшки грелась в его лучах.
Вскоре появился Пьер с послушно следующей рядом удравшей кобылой. Понимая, что в таком виде в замке де Круа появляться не стоит, они решили дождаться карету. Через некоторое время подъехала Люси и, увидев, в каком плачевном состоянии находится её госпожа, только всплеснула руками и принялась причитать. Усадив Шарлотту в экипаж, служанка на ходу приводила девушку в порядок: протёрла лицо, сменила платье, причесала и уложила волосы.
– Ну вот, теперь не стыдно показаться перед людьми, – удовлетворённо сказала она, и дальнейший путь проходил уже без приключений.
Глава 4
Анри мчался по просёлочной дороге. Первая волна гнева после разговора с отцом прошла, и, теперь стараясь не думать о предстоящем бале, мужчина летел по лесу. Просёлок узкой лентой извивался под копытами коня, а деревья и кустарники, охватывая всадника зелёным коридором стремительно неслись, пролетая мимо в бешеном хороводе. Дорога делала крутой поворот, и граф неожиданно прямо перед собой увидел девушку. В последний момент он успел дёрнуть коня в сторону, тот встал на дыбы, но всё же немного задел незнакомку. В эти несколько секунд до того, как девушка полетела на землю, Анри только и успел заметить на фоне бурой земли белые стройные ноги, озарённые лучами солнца и её огромные глаза.
Испугавшись, что зашиб её, Анри стремглав соскочил с жеребца и бросился к девушке. Похоже, бедняжка на мгновение потеряла сознание, и граф обеспокоенно склонился над ней. Встревоженным взглядом мужчина окинул распластанное тело, желая убедиться, всё ли цело, и заметив, что незнакомка приходит в себя, с облегчением выдохнул. Девушка лежала на боку, а юбка, задравшись, оголила её стройные ноги. Левое бедро волнительно выдавалось вперёд, и на нём отчётливо выделялось небольшое родимое пятно в форме короны величиной с небольшую монету. «Прямо королевские ножки!» – усмехнувшись про себя, подумал Анри, невольно продолжая её разглядывать.
Девушка казалась юной, почти девочкой, в мокром простом платье, растрепанная, лицо перепачкалось в пыли. Несмотря на такой неприглядный вид, мужчина отметил, что она всё же хороша собой. Не заметив явных повреждений, граф успокоился, но его взгляд неустанно притягивали её предательски обнажённые ножки. Анри улыбнулся, настроение у него поднялось. Тем временем девушка поймала его взгляд, и на её лице отразилось ужасное смущение. Неподдельная реакция незнакомки развеселила графа, а когда она, гневно сверкнув глазами, с детской обидой в голосе произнесла: «Как вам не стыдно!», то позабавила мужчину ещё больше. «Милое дитя, я так давно не слышал подобных слов и не видел, чтобы так краснели», – насмешливо подумал Анри, а вслух ответил: – «Мадмуазель, я не могу не видеть того, что представлено взору». Девушка снова зарделась и растерянно взглянула на него.
Незнакомка заинтриговала графа. Не понимая, откуда она взялась на дороге и почему вся мокрая, Анри начал расспрашивать её, но она была явно не склонна к разговору, а мужчине поговорить с ней очень захотелось. Возможно, потому, что давненько он не встречал женщину, которая не пыталась кокетничать и флиртовать с ним. Немного подумав, Анри предположил, что, скорее всего, девушка служит в доме д’Амбуаз. Отсюда до поместья герцогини рукой подать. Незнакомка подтвердила догадку.
Неожиданно граф обратил внимание на панталоны, развешанные за её спиной, а девушка, заметив его взгляд, вновь смутилась и настолько быстро сорвала и спрятала их, что мужчина не выдержал и расхохотался. Если бы малышка знала, сколько видел он этих женских панталон! А незнакомка пришла в полное смятение, чем снова развеселила его. Но граф никак не мог получить вразумительного ответа на свои вопросы: девушка явно говорила неправду. Тут Анри увидел мужской камзол, висевший на суку: «Так вот что она делает здесь! – разочарованно подумал граф. – Похоже, девица встречалась с любовником, – заподозрил он, и эта мысль неожиданно расстроила его. – Оказывается, столь очаровательное создание вовсе не невинно. И в провинции женщины так же распущены, как и в столице», – решил мужчина. Но разгадав его предположение, девушка разразилась искренним негодованием и, наконец, объяснила, что с ней произошло. Она рассказывала про какую-то карету, лошадь и дядюшку. Анри почему-то порадовался ошибочности своих предположений на её счёт, и настроение у него вновь поднялось. Похоже, несчастная уже готова была расплакаться от его вопросов, и граф решил оставить бедняжку в покое. «Кажется, от падения она ещё не совсем пришла в себя, поэтому и не может ничего толком объяснить», – предположил Анри, вскочил на коня и распрощался с незнакомкой. Она по-детски обиженно надувала губки и, насупившись, смотрела на него. Потешаясь над её сердитым видом, граф уже в абсолютно хорошем расположении духа направился домой.
Неспешной рысью конь нёс графа по лесу, и перед его глазами вновь и вновь возникали ножки незнакомки с родимым пятном на бедре. Анри вспоминал, как она смущалась и сердилась, и эти воспоминания озаряли улыбкой лицо мужчины. «Ещё час назад, милорд, вы считали свою жизнь законченной, – задорно подумал граф. – Но стоило хорошенькой девушке случайно оказаться на вашем пути и оголить ножки, как вы уже воспаряли духом и готовы на новые приключения», – подтрунивал он над собой.
Совершенно успокоившись, Анри взялся обдумывать, какую каверзу можно устроить отцу в отместку за его победу над ним. Он рассчитывал хотя бы немного насолить родителю. Так ничего и не придумав, граф понадеялся на счастливый случай, который сам собой подвернётся, и тогда его пока рассеянные мысли выстроятся в конкретный план. В таком настроении Анри выехал на зелёную лужайку парка, расположенного с задней части замка. Издалека заметив карету, он улыбнулся. «Луиза вернулась домой», – догадался мужчина. От осознания того, что совсем скоро он увидит любимую сестру, его настроение поднялось ещё больше. Граф пришпорил коня и поскакал к замку.
Подлетев к крыльцу, Анри бросил поводья подбежавшему слуге и зашёл в дом. Он прошёл по просторному холлу, больше напоминающему зал для торжеств, взлетев по лестнице, вышел в галерею и, минуя её, остановился перед дверью покоев сестры. После отъезда Луизы к мужу её комнаты так и оставили за ней, надеясь, что дочь будет частенько навещать отчий дом и гостить у родителей. Анри постучался. Услышав, как сестра произнесла «Войдите», граф открыл дверь и увидел девушку.
Луиза, только что покормив ребёнка, как раз передавала его няньке. Кормление грудью молодая мама не доверила никому и, отказавшись от всех кормилец, очень этим гордилась. Насытившись, малыш уснул, и служанка унесла его в соседнюю комнату.
Завидев брата, Луиза засияла от счастья и, стараясь не производить много шума, бросилась ему на шею, а нянька вынесла малыша в другую комнату. Анри, смеясь, подхватил девушку и закружил по комнате, как делал это раньше, когда она была маленьким ребёнком. Когда граф поставил сестру на пол, она, обняв его, поцеловала в щёку, и он расцеловал девушку в ответ. Брат и сестра искрились от счастья, искренне радуясь долгожданной встрече:
– Ну наконец-то! Наконец ты приехал! – проговорила Луиза. – Я так соскучилась! Ты совсем забыл меня, – добавила она, пытаясь надуть губки и изобразить обиду. – И даже не приехал на крестины своего племянника, – строго посмотрела сестра, стараясь состроить сердитое личико.
– Здравствуй, моя милая сестричка, – произнёс Анри, улыбаясь. – Как ты похорошела! Прямо красавица!
Она смущённо отвела глаза:
– Да брось ты…
– Нет, правда! Ты стала просто ослепительной и выглядишь счастливой.
– Не заговаривай мне зубы, – снова сердито проговорила Луиза. – Почему ты не приехал раньше? – вновь нахмурилась она.
– Прости меня, милая, – нежно ответил брат. – Я был очень занят, у меня не получилось выехать раньше, – соврал Анри. Не признаваться же, что просто забыл о крестинах? Тогда Луиза точно обидится и надолго.