Пылкие слова
Шрифт:
— Я знаю, как задавать вопросы так, чтобы они не напоминали допрос, — упрямо возразила Люси.
Он приподнял бровь.
— Так, как ты делала это с Мади? С блокнотом и ручкой в руке? Что это, черт побери, если не допрос?
— Она сочла меня наивной, чуть-чуть излишне любопытной туристкой.
— Не будь дурой. Туристы таскают с собой фотокамеры и путеводители, а не списки вопросов. Я полагаю, что охоту за сведениями стоит отложить на пару дней.
— Это ведь не тебе нужно, — сказала она решительно, — а мне. И я собираюсь приступить к работе прямо сейчас. Ясно, мистер Чансей?
— Ясно. — Он натянул повод и остановился. — Но почему бы тогда не начать с обсуждения того, что тебе на самом деле нужно? Просто скажи, за каким чертом ты здесь, а?
— Я тебе говорила — исследую курорт.
— Зачем? — снова спросил Берт. — Что нужно Кларкам от Блу-Пайнтриз?
— Это не твое…
— …дело? Черт тебя подери! — В его небесно-голубых глазах вспыхнула ярость. — Если тебе нужна моя помощь, то лучше, чтобы это было и моим делом. А теперь валяй рассказывай! Что ты делаешь на острове?
Она размышляла, взвешивая варианты. С одной стороны, ей не хотелось сообщать ему больше, чем следовало. С другой — если Берт поймет, что ей нужно, ему будет легче добыть необходимую информацию. Видимо, надо решиться на компромисс.
— Я готовлю сравнительное исследование нескольких курортов, среди них — Блу-Пайнтриз.
— С какой целью? И не надо рассказывать мне басни про будущие капиталовложения. Я на это не куплюсь!
— Но это правда. Кларки всегда стремились к…
— У тебя последний шанс, Принцесса, — сказал он ей. — Или ты говоришь мне правду, или же я рассказываю все Доусонам.
Ей была знакома эта интонация. Он не шутил. А это означало…
— Саймон собирается построить пятизвездочный отель, — ответила Люси, тщательно подбирая слова. — Нам необходимо сначала изучить, как управляются лучшие курорты, чтобы выяснить, принесет ли это предприятие прибыль.
Он пристально посмотрел на нее.
— Я предупреждал тебя, что буду тебе помогать только в том случае, если это не нанесет вреда экономическим интересам острова.
Люси встретила его взгляд не сморгнув.
— А это и не нанесет. Мы не настолько глупы, чтобы конкурировать с Блу-Пайнтриз. Он слишком хорошо организован. Но что-нибудь подобное, в похожем месте, с небольшими изменениями и дополнительными удобствами… — Она пожала плечами. — Это перспективно.
— Возможно. — Берт некоторое время, прищурившись, рассматривал Люси. — Время покажет, не так ли?
Но имел ли он в виду планы «Саймон Кларк» или свою озабоченность по поводу экономики острова, Люси не знала.
— А теперь, когда я ответила на твои вопросы, не пора ли нам начать работать? — предложила Люси. — Моим первым делом…
Он прервал ее, осуждающе покачав головой.
— Если ты хочешь изучить остров, то твоим первым делом должен быть его тщательный осмотр. Таким образом, ты сможешь получить представление о природных условиях местности. — В его голосе звучал сарказм. — Так что, глаза нараспашку, рот на замок.
— Если бы твой доклад не утонул, у меня был бы выбор, — возразила Люси, словно отгоняя назойливую муху. — Но пока ты не удосужишься восстановить его, я пытаюсь получить информацию теми способами, которыми могу…
— Так ты собираешься изучать остров или нет?
— Конечно, собираюсь.
— Тогда прекрати спорить и едем. Все, что я собираюсь тебе показать, было в моем докладе. — Берт направил свою лошадь вперед, мимо стройных сосен, к дороге. — Вот, например, тебе известно, что курорт располагает всемирно известными полями для гольфа?
— Да, я это знала. Я провела кое-какие самостоятельные исследования. — Люси склонила голову набок, припоминая факты. — Прибрежное поле считается одним из самых трудных и имеет наибольшее количество лунок среди всех полей Северной Америки. Клубное поле имеет коэффициент сложности 72, но легкопроходимо… Не знаю, что это значит.
— Коэффициент — это стандартный счет для каждой лунки. Еще это означает, что любители гольфа приносят огромный доход курорту. — Берт посмотрел на нее. — Похоже, ты не играешь.
Люси покачала головой.
— У меня никогда не было возможности научиться.
— Теперь она у тебя появилась.
Ее глаза испуганно расширились.
— Я — пас. Я не имею ни малейшего понятия об этой игре.
— У тебя замечательный шанс. Здесь есть один профессионал клюшки. Том установил рекорд для этого поля.
Это было заманчиво, но…
— Я приехала сюда не развлекаться, — ответила Люси. — Я приехала работать.
— А частью твоей работы должно быть изучение предоставляемых услуг. Держу пари, что Том сможет рассказать, какой процент гостей приезжает сюда, чтобы только поиграть в гольф. Нет лучше способа выудить нужную информацию, чем под предлогом уроков игры.
Люси была готова сдаться, но мысль о том, что придется впервые взять в руки клюшку на глазах у «профи», очень смущала.
— Я подумаю, — сказала она, ставя точку на этой теме. — Что еще можно посмотреть?
— Стрелковый клуб и стрельбище.
Люси покачала головой.
— Возможно, в другой раз.
— Тогда заповедник. — Берт направил свою гнедую лошадь на широкую дорогу. — Скажи-ка мне, Люси. Вы планируете включить все, что ты увидишь здесь, в проект своего курорта?
Она удивленно посмотрела на него.
— Не знаю. Возможно. Все зависит от того, какой доход это приносит.
— Значит, если одним из самых выигрышных мест в Блу-Пайнтриз является старинное поместье, Саймон построит такое же? — с сомнением спросил Берт. — Или поле для гольфа? Или заповедник?
Люси нахмурилась.
— Я… я точно не знаю.
— Где он собирается строить свой отель? — не отставал Берт. — В какой части страны?
— Не знаю.
— Но он должен быть на острове? Иначе, какой смысл приезжать сюда?
— Возможно. Мое задание не включает этот аспект проблемы. — Она сердито посмотрела на Берта. — Что за допрос? Я полагала, что мы все уладили.