Распускающийся можжевельник
Шрифт:
— Из за него. Нам нужно идти. Сейчас.
Держась одной рукой за пассажирскую дверцу, я свистну, чтобы вызвать Шестого, но сзади меня ударяет какая-то сила. Земля врезается мне в лицо, и я цепляюсь за грязь, чтобы убежать. Резкий рывок тянет меня назад.
— Рен! Крик папы с трудом заглушает крик ужаса, который булькает у меня в груди, когда я тянусь за чем-нибудь, за что можно ухватиться. Схватившись за шину, я сопротивляюсь натиску ног и отталкиваюсь, наконец, замечая изуродованное лицо, ползущее ко мне.
Я не могу дотянуться до лезвия у своего бедра, будучи погребенным под телом Рейта.
Оно обнажает зубы, стуча ими как они делают перед тем, как убить. Оно опускает голову, как будто собирается укусить меня, и в следующую секунду существо с сердечным рычанием подбрасывается в воздух. Руки скользят подо мной, поднимая меня с земли, и я обвиваю дрожащими руками шею Шестого, пока он несет меня, усаживая обратно в грузовик.
Разъяренные люди окружили нас, подбираясь все ближе. Глухой удар в окно позади меня напрягает мои и без того натруженные мышцы, и Шестой выбрасывает искалеченную фигуру из кузова грузовика.
— Шесть! Садись! В строгом голосе папы слышится легкая дрожь страха.
Протискиваясь рядом со мной, Шестой захлопывает дверцу перед разгоняющимся "Рейтом", в то же время папа сбавляет газ, и мы пробираемся через тела, поворачивая обратно на главную дорогу.
Сильные руки тянут меня, и я утыкаюсь носом в грудь Шестого, мысленно приказывая себе успокоиться.
— С тобой все в порядке? Они тебя укусили? Спрашивает папа рядом со мной.
— Нет. Никаких укусов. Однако ужас последних мгновений прокручивается у меня в голове. Если бы Шестого не было рядом, Рейтер укусил бы меня. Я бы стала одним из них.
— Они начали уходить все дальше от городов.
Я поднимаю лицо от Шестого, осматриваю его руки, его одежду, в поисках следов укусов. Там ничего.
— Как они тебя не укусили? Недоверчивый тон в моем голосе не отражает затаенный страх, все еще пульсирующий в моем теле. Я сжимаю его руку, делая глубокие вдохи, желая, чтобы моя голова успокоилась.
При первом взгляде на палатки папа сворачивает и направляет Шестого в кузов грузовика, под брезент, чтобы его не заметили охранники. Как только он оказывается вне пределов слышимости, я переключаю свое внимание обратно на папу.
— Почему они не напали на него? Это почти так, как если бы они боялись его.
— Наверное, почувствовали это, когда он отлил.
— Почувствовал запах чего?
— Феромонов.
Я хмурюсь, пытаясь представить, как то что я узнала только как черту животного, может относиться к Шестому.
— Как?
— Разум Буйнопомешанного чем-то напоминает раннюю рептилию. Папа не смотрит на меня, просто сосредотачивается на дороге.
— Некоторые предполагают, что они сведены к мозгу рептилии. Очень примитивный разум. Ими движут три основные потребности — есть, спариваться и выживать. И они выживают, инстинктивно избегая того, что они воспринимают как гораздо большую угрозу.
— Значит, они боятся Шестого.
— Нам всем следует немного побаиваться Шестого. Им движут те же потребности, Рен. У второго поколения более симбиотические отношения с белком, и он может функционировать на более высоком уровне. Но у него есть побуждения. Некоторые он не может контролировать, как бы сильно ему этого ни хотелось.
Глядя в окно на семьи, разбросанные по земле в палатках, я перевариваю его слова, но они не совсем правдивы. Шестой может контролировать себя. Во время обоих нападений на меня он удержался от того, чтобы причинить мне боль.
— Он умрет от болезни?
— Естественно? Я не знаю. Их продолжительность жизни намного больше, чем у Рейтов первого поколения. Но они не предназначены для долгой и счастливой жизни. Они созданы для того, чтобы жертвовать собой ради блага целого.
— Шестой был обучен умирать?
— Его учили убивать. Смерть — это скорее профессиональный риск.
— Эта больница. Как им это сходит с рук?
Папа смотрит вперед, но я замечаю, как крепко сжаты костяшки его пальцев на руле.
— Заставляя нас поверить, что Рейты- самая большая угроза.
Глава 16
Dani
Конверт готов у меня на ладони, и я поднимаю взгляд в строгие глаза доктора Фалькенрата.
— Пожалуйста, передайте это доктору Солсбери от меня.
Услышав имя доктора, я вздыхаю с облегчением и киваю. Я не так сильно возражаю против доктора Солсбери, как против некоторых других в этом заведении. Он немного похож на доктора Фалькенрата, только более злобный, однако это возможно. Он тоже ругается, но его лабораторные работы относятся строго к предметам третьей стадии — тем, кто находится в полной стадии буйства, так что меня не так сильно беспокоит, когда я к нему заглядываю.
Не такой, как в блоке С, где находится лаборатория Эрикссона.
Я выхожу из комнаты и направляюсь в экспериментальное крыло.
— Так, так. Посмотри, что у нас здесь. Услышав знакомый голос, я оборачиваюсь и вижу, что ко мне прихрамывая, подходит Рэймонд. Насколько странно видеть другого субъекта, так свободно разгуливающего по коридорам, но возможно, его тоже послали что-то передать.
— Куда ты направляешься?
— Меня попросили доставить посылку доктору Солсбери.
— Значит, ты тоже работаешь на них, да?
— Говори потише! Я упрекаю, когда мы проходим мимо секции офисов.
— Мне жаль. Он, прихрамывая, спешит не отставать от меня, в то время как я пытаюсь игнорировать его.
— Эй, ты видел своего брата?
— Нет. Я перевожу взгляд на него и обратно.
— Не то чтобы это тебя касалось…
К нам подходит один из врачей, которого я раньше видела беседующим с доктором Ф., и я мимоходом киваю, заметив хмурое выражение на его лице.
Как только он оказывается вне пределов слышимости, я продолжаю:
— Моего брата отдали на усыновление. По другую сторону стены.
— Кто тебе это сказал? Улыбка в его вопросе раздражает меня, немедленно заставляя защищаться.
— Доктор Фалькенрат. У кого оказывается, есть лучшее представление о том, что происходит в этом месте, чем у тебя.
Хватка на моем локте отдергивает руку, и я роняю конверт. Раздраженно фыркнув, я опускаюсь на колени, чтобы забрать его, и Рэймонд тоже опускается на колени. Его голова поворачивается влево, затем вправо, и он наклоняется.