Расследование убийства (Книга 1) (Твин Пикс)
Шрифт:
– Мы как-то не думали об этом, - шериф пожал плечами.
– Ну можешь, если хочешь, называть нас ребятами со склада. Так будет точнее.
Наконец, они завернули за стеллаж, из-за которого шел свет. Там, за столом со связанными руками сидел мужчина в рваной рубашке. Его рот был забит кляпом. Рядом стоял немного суровый на вид Джозеф в своей неизменной черной кожаной куртке, подбитой мехом.
Тут же на стуле, закинув ногу за ногу, сидел молодой парень. Он не спускал глаз со связанного. При появлении шерифа Джозеф и парень, сидящий на стуле, приложили указательные пальцы к своим вискам. То же самое сделали и вошедшие.
– Джозеф, - обратился Гарри к племяннику Большого Эда, - агента Купера ты уже знаешь. Представь своего товарища.
– Это Джоэл Добсон, - проговорил Джозеф.
– А вот это кто?
– указал пальцем на связанного Купер и немного недовольно скривился. Ему такие методы не нравились. Ведь связанный сидел не в полицейском участке, а в каком-то частном складе и неизвестно, виноват ли он хоть в чем-то.
– А это...
– усмехнулся шериф, - очень неприятный тип, это Бернард - брат Жака Рено. Ведь так?
– обратился он к связанному.
Парень что-то промычал из-под кляпа и закивал головой.
– За что вы его связали?
– спросил Дэйл.
Гарри нехотя проговорил:
– Было за что. Сегодня утром он пересек границу, при нем нашли кокаин. И вот наши ребята словили его и доставили сюда.
Дэйл обратился к шерифу.
– Ну вот ты и словил того, кто возит наркотики.
– Не думаю, что он главный поставщик.
– Что ж, если мы прибыли сюда на допрос, то я думаю, стоит вынуть кляп изо рта.
Джозеф вытащил изо рта Бернарда Рено скомканную тряпку.
– Так вот, - сказал Дэйл, обращаясь к Бернарду, - ты когда-нибудь продавал наркотики Лоре Палмер?
– Нет, нет!
– поспешно проговорил парень, - я вообще не торгую наркотиками.
– А я слышал о другом, - сказал Дэйл.
– Твой брат, Жак Рено платит тебе, чтобы ты был "ослом". Если ты и в самом деле торгуешь наркотиками, то должен знать, что это слово обозначает.
– Я не торгую наркотиками, - снова повторил Бернард, - но знаю, что "осел" это тот, кто возит наркотики, курьер.
Но тут отозвался шериф:
– Так что, ту унцию кокаина, которую мы отобрали у тебя сегодня утром, ты вез для собственных нужд?
– Конечно, я вез ее только для себя, - ответил тот.
– Зачем ты врешь?
– сказал Гарри Трумен, - и еще ответь мне, твой брат Жак уже несколько дней не выходит на работу, где он?
– Не знаю.
– С кем он еще имеет дело?
– Не знаю, спросите его сами. Сегодня он будет на работе.
– Когда?
– спросил шериф.
– Возможно, он уже сейчас приступил к работе.
– Так что, он сегодня вечером будет работать?
– уточнил Гарри Трумен.
– Конечно. Он же работает и барменом, и крупье. Вы же знаете.
Дэйл показал знаком шерифу, что хочет задать несколько вопросов Бернарду. Гарри Трумен отошел в сторону и уступил место специальному агенту ФБР.
– Послушай, Бернард, ты сидишь здесь связанный на стуле и не знаешь, что ждет тебя дальше, а не хочешь сказать нам, где твой брат. Зачем ты его покрываешь, почему ты не говоришь нам, где его найти? Ты же прекрасно понимаешь, что он где-то прячется.
– Но он же мне брат, - ответил Бернард.
– Похвальное чувство, - улыбнулся Дэйл.
Но ни полицейские, ни, естественно, Дэйл Купер не знали, что Жак Рено находится в городе. Он шел по ночной улице, даже не по тротуару, а прямо по осевой линии, засунув руки в карманы брюк. На нем была уже промокшая от дождя теплая кожаная куртка. Жак негромко насвистывал, надувая свои толстые щеки. Он спешил к дому своего брата Бернарда.
Жак каким-то шестым чувством ощущал, что сегодня не все будет благополучно, поэтому он решил войти в дом с черного хода. Но, еще не войдя во двор, из-за забора он увидел включенный над дверями черного входа красный фонарь.
Жак вздрогнул. Он тут же попятился, спрятался в тень и под прикрытием темноты заспешил в соседнюю улицу, он прямо-таки побежал. Осмотрелся, отыскивая взглядом таксофон. Наконец, в конце улицы блеснула полированным алюминием кабинка телефона-автомата. Жак порылся в кармане, вытащил целую пригоршню мелочи и принялся заталкивать в автомат монеты.
Лихорадочно набрал номер, абонент долго не отвечал, но Жак упрямо ждал, он знал, что тот, кому он звонит, обязательно должен быть сейчас дома. Ведь у них была задумана крупная операция, и на карту были поставлены большие деньги.
Наконец, на том конце провода послышался недовольный голос Лео Джонсона.
– Лео слушает.
– Послушай, Лео, я только что был возле дома брата Бернарда.
– Что такое?
– встревожился Лео Джонсон.
– У него горит красный фонарь. Значит у Бернарда неприятности.
– Неприятности?
– Да, ты должен немедленно увезти меня отсюда.
– Подожди, не горячись, Жак, - Лео прижал трубку плечом к уху и, стоя в кухне, продолжал править лезвие выкидного ножа о кожаную подошву ботинка.
– Как не горячиться, Лео? Ты понимаешь, у Бернарда неприятности, горел красный свет. Я не могу больше оставаться здесь. Ты должен увезти меня.
Лео специально, чтобы позлить Жака, тянул время.
– Ты где сейчас, Жак?
– Я?
– Жак огляделся, - я в телефоне-автомате возле обувного магазина. Скорее приезжай, увези меня отсюда.
– Заткнись, - ответил Лео, - сейчас я за тобой приеду. Не паникуй.
Он повесил трубку.
Встревоженная громким голосом мужа, разговаривавшего по телефону, в кухню вошла Шейла. Она немного удивленно посмотрел на него, не так уж часто ему кто-то звонил. У Лео, казалось, вообще не было друзей в этом городе.
– Ты куда?
– спросила она, увидев, как Лео берет свою дорожную сумку и снимает с вешалки теплую куртку.
– Тебе знать необязательно, - бросил через плечо Лео и вышел из дома.
Когда Шейла услышала звук отъезжающей машины мужа, она поставила на стол свою маленькую сумочку и вытащила из нее большой блестящий никелированный пистолет.
Шейла долго вертела в руках оружие, никак не могла придумать, куда бы его спрятать, чтобы его не мог найти муж. Наконец, она сообразила, лучшее место для этого - шуфлядка для грязного белья. Туда Лео заглядывает только для того, чтобы бросить в него какую-нибудь свою перепачканную смазкой майку.