Рики Макарони и Пятое Колесо
Шрифт:
В душе Рики зародилась надежда на нормальные каникулы. Тем более, что и Лео дал понять, что больше не имеет поводов для задержки в этом доме.
— Дня за три, — предположил он с запасом, на всякий случай.
— В таком случае, у вас будет полно времени, чтобы ознакомиться с моей библиотекой. Да, мистер, со мной договорились, что Вы и Леопольдиус проведете Рождество у меня. Так проведите его с пользой! Я предоставлю вам мою библиотеку для подготовки к экзаменам. Сегодня же напишу Минерве МакГонагол, она даст мне знать, какие предметы и книги вам нужны. Она-то знает.
Рики мог бы сообщить это сам, но даже не подумал спорить. Если гриффиндорская мафия все расписала наперед, то не имело смысла сопротивляться ее благим намерениям.
— Да, у меня довольно приличная энциклопедия технической стороны вашего искусства, — добавила, пристально наблюдая за ним, профессор. — Возможно, когда-нибудь вы сами захотите варить особый раствор, которым пропитывают портреты. Конечно, необходимо, чтобы они могли перемещаться, — пояснила она в ответ на его невысказанное удивление. Это же магический портрет.
За консультацией по этому поводу Рики обратился к лучшему другу, оторвав его от исследования библиотеки. Лео смутно помнил, что когда-то читал об этом, и утверждал, что растворы для фотографий и для портретов чем-то отличаются.
— Мерлин! Я же понятия об этом не имею, а взялся за работу, — запоздало запаниковал Рики, и тут тоненький голосок домашнего эльфа объявил, что хозяйка интересуется, не пожелают ли они присоединиться к ней в гостиной перед обедом.
Скоро Рики убедился, что причиной приглашения на сей раз стало обыкновенное ее тщеславие. Профессор Марчбэнкс излучала прекрасное настроение и не скупилась на похвалы в его адрес, наверняка нарочно интригуя своих обеих гостий.
— Думаю, юноша, вы заслужили поощрение, — осчастливила его хозяйка, когда на столе появился десерт. Похоже, ее потрясение улеглось, и она решила быть довольной тем, как все складывается. Гризельда Марчбэнкс казалась Рики все более мутной особой.
— Спасибо, мэм, — ответил он, полагая, что десерт так и так достанется всем.
— Я покажу Вам мою галерею, — пояснила она с гордостью.
— Вот как. Полагаю, другие гости тоже смогут составить нам компанию, — не удержался Рики.
— Ну конечно же! — улыбнулась миссис Марчбэнкс.
Надо отдать ей должное, хозяйка не слишком торопилась. Быстро склевав свой кусок пирога, дождалась, пока все доели, и только после этого поднялась из-за стола. Две другие пожилые ведьмы тотчас заторопились. Рики помог сидящей ближе к нему миссис Крокфорд подняться, отодвинув ее стул.
Всей компанией они подошли к запертой двери, расположенной в таком темном углу вестибюля, что Рики раньше и не замечал ее. Повозившись с ключами, хозяйка отперла свою галерею и жестом пригласила гостей следовать за ней.
Галерея оказался длинным коридором. Рики про себя удивился, стоило ли запирать дверь.
— Здесь висят портреты колунов и ведьм, которые в разное время дарили мне их, — сказала миссис Марчбэнкс. — Но не только. Вот это, например, групповая фотография моего выпуска!
Тотчас картину, о которой она говорила, словно подсветило мощным лучом прожектора. Никто не удивился; такое колдовство, послушное голосу, пусть и весьма продвинутое, было довольно распространено. Неудобно, что, пока хозяйка рассказывала об одной картине, гости лишались возможности рассматривать то, что им вздумается.
Выпускная фотография не представляла собой ничего особенного; половина одноклассников миссис Марчбэнкс, само собой, отлучилась прогуляться по своим делам. Среди оставшихся Рики, покопавшись в воспоминаниях, обнаружил пару–тройку персон, которых Темный лорд на своем пути встречал. Впрочем, к хозяйке это не относилось.
— Вот это портрет моей подруги Августы.
Ее Волдеморт лично никогда не видел, и полагал ничем не примечательной домашней ведьмой. Однако с портрета на него поглядела властная и амбициозная дама.
— А вот Руфус Скримжер, мой троюродный племянник, — отрекомендовала миссис Марчбэнкс. — Он был министром магии во время последних беспорядков, которые громко называют войной.
Рики про себя посчитал, что указанный почтенный колдун во главе Гильдии авроров проявил себя куда лучше, чем на посту министра. Вообще, его все больше преследовала мысль, что осмотр галереи задуман как экскурс в воспоминания Волдеморта. Нет, хозяйка, разумеется, не позволяла себе никаких бестактных намеков. Возможно даже, она попросту хвасталась в свое удовольствие; однако миссис Крокфорд оказалась неблагодарной зрительницей, поскольку ровно ничего не понимала в художественной ценности портретов, и скоро стала украдкой зевать в кулак.
— А на этом портрете у Дамблдора такой вид, словно он карамелькой подавился, — простодушно выпалила она, отчего миссис Марчбэнкс вспыхнула и гневно сверкнула глазами.
— Здесь же ученики, Дорис, — попеняла она.
— Ничего, мы в любом случае очень уважаем директора, — примирительно вмешался Лео, явно сдерживая смешок.
К Рики миссис Марчбэнкс обратилась, лишь запирая галерею.
— Как Вы могли заметить, Ричард, у меня много портретов в самых различных стилях. Признаться, не ожидала, что Вы способны предложить мне нечто оригинальное! Вы меня приятно удивили.
Мисс Блумсберри дала себе труд солидно кивнуть вместо него. Миссис Крокфорд ободряюще потрепала его по плечу. Они не замечали, что от всех этих знаков внимания он только больше начинает нервничать. Однако Лео обратил на это внимание. Когда они поднимались в свои комнаты, друг спросил, что такое происходит.
— Портрет-то еще не закончен! Я запросто могу все испортить, — поделился Рики. — Надо нарисовать еще кого-нибудь!
Но сначала следовало отправить заказ с совой. Рики и Лео оба не рассчитывали, что станут отмечать Рождество с мисси Блумсберри и миссис Крокрфорд, но, коль скоро те оставались, следовало и им подарить какую-нибудь пусть небольшую, но приятную вещицу. Лео рассудил, что они оба в данном вопросе могут положиться на вкус его матери.
— Мама все купит, и пришлет сегодня же вечером, — пообещал он, взяв таким образом на себя решение проблемы.
Рики же занялся, как и собирался, портретами. В качестве новых моделей он выбрал, конечно, таких же пожилых, как и хозяйка, колдунов и ведьм. Таких, чьи лица отличала особенная печать жизненного опыта, не говоря уже о необходимости приобретать такие технические навыки, как прорисовка морщин.
Прежде всего Рики подумал о Мундугусе Флетчере, именно потому, что тот являл собой весьма своеобразный типаж. Черты старого плута словно сами просились на бумагу.