Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Родовая магия
Шрифт:

— Возможно, Драко, — согласился Дамблдор с задумчивым видом. — В свое время Джаред не возражал против дружбы Джеймса и Сириуса… Думаю, его присутствия в замке Лорд Волдеморт как раз не учел. Ну что ж… Тогда нам все же придется взять тебя третьим — думаю, с задачей фокусировки энергии ты вполне справишься. Гарри, не будешь ли ты так добр, сходить и позвать сюда профессора Поттера? Передай ему, что я прошу его оказать мне любезность и прибыть сюда, а суть дела я изложу ему сам. А я тем временем постараюсь просветить Драко относительно того, чем нам предстоит заняться в случае согласия Джареда.

— Я? — изумился Гарри. — Вы думаете, профессор станет меня хотя бы слушать? Да он меня на порог не пустит!

— Ну, Гарри, я уверен, ты недооцениваешь свои силы, — улыбнулся директор. — К тому же, ты просто выполнишь поручение, в этом нет ничего предосудительного. Ну же, вспомни о девизе своего факультета!

— Храбрость, — проворчал Поттер. — Ммм… Ну хорошо, тогда, я пойду, схожу за профессором. Только если он меня по стенке размажет за то, что я его бужу среди ночи, это будет уже не храбрость, а глупость…

— Пф! — хмыкнул я. — Я всегда говорил, что одно не сильно отличается от другого…

Гарри возмущенно сверкнул глазами, но шутка подействовала и он слегка расслабился.

— Гад слизеринский, — беззлобно пробормотал он, ответив на мою улыбку, и, глубоко вздохнув, направился к выходу.

Pov Гарри Поттера

В этот час коридоры Хогвартса были пустынны, но я не боялся налететь на кого-нибудь из учителей, учитывая то, что выполнял поручение самого Дамблдора. Впрочем, до апартаментов, где проживал Джаред Поттер, расположенных неподалеку от директорского кабинета, я добрался довольно быстро, использовав пару коротких проходов. Остановившись перед дверью — обычной, не закрытой портретом, — я в нерешительности медлил, на все лады мысленно твердя слово «Храбрость». Моя бешеная эйфория по поводу возвращения Сириуса несколько улеглась, ее пригасила тревога за состояние крестного, беспокойство о его психике, жалость к нему из-за того, что он перенес, и бешеный гнев на Пожирателей и их Лорда. Я получил еще одни повод для ЛИЧНОЙ, персональной ненависти и мести красноглазому выродку, и повод ничуть не менее весомый, чем убийство моих родителей.

А еще меня тревожили слова Драко о том, что Сириус, на его взгляд, как-то слишком легко дался нам в руки. В самом деле, трудно было поверить в то, что Темный Лорд так запросто выпустил из рук птичку, на поимку которой у него ушло столько времени и сил. И что еще более странно — я не ощущал никаких его эмоций, которые порой доходили до меня через шрам, несмотря на то, что Волдеморт теперь, вроде как, закрывался от меня сам. Будь поимка Сириуса его планом — он был бы доволен тем, что все получилось как надо. А если это произошло случайно, вопреки его желанию, то Волдеморт обязан был гневаться, не так ли? Но ничего подобного я не чувствовал — не было даже обычного легкого покалывания в шраме, и это немного нервировало.

Моргнув, чтобы отогнать непрошенные раздумья, я поднял руку и постучал. Хвала Мерлину, Джаред Поттер еще не ложился, Из-под его двери пробивалась полоска света. Впрочем, как оказалось, я все-таки не слишком угадал: профессор открыл дверь в халате, надетом поверх темно-бордовой пижамы, и заморгал, увидев меня.

— Ты!? — рыкнул он. Я сглотнул, и, собрав все свое мужество, выпалил:

— Простите за беспокойство, меня прислал за вами профессор Дамблдор, сэр! — Кажется, это подействовало. Мой так называемый дед нахмурился, но гневно-презрительное выражение на его лице сменилось озадаченно-удивленным.

— Что нужно от меня Дамблдору в такой час? — поинтересовался он. Я быстро облизнул губы, припоминая точное выражение директора.

— Он просил меня передать вам, что он просит вас оказать ему любезность и прибыть в Больничное Крыло. А там суть просьбы он изложит вам сам, — проговорил я. Старший Поттер нахмурился еще сильнее.

— Дамблдор в больничном крыле? Неужели пострадал в этой заварушке в деревне? — поинтересовался он, отходя от двери и одевая вместо комнатных тапочек ботинки. Остальную одежду он оставил как есть.

— С профессором Дамблдором все в полном порядке, Сэр, — отозвался я, не отваживаясь переступить порог. — Дело касается одного из пациентов.

— Хм. Вот уж не знаю, какой от меня толк в лечении, — буркнул тот, все же снимая халат и надевая поверх пижамы мантию. Вытащив из кармана палочку, он протер ее полой брошенного на кресло халата, и, не убирая обратно, обернулся ко мне. — Ну что ж, веди, мальчишка, — приказал он. Я стиснул зубы, напомнив себе, что это необходимо для безопасности Сириуса.

— Идемте, — процедил я в лучшей малфоевской манере, и заторопился по коридору в направлении Больничного крыла.

Искушение пойти длинной дорогой, чтобы помучить противного старикашку, пыхтящего за моей спиной, было велико. Джаред изо всех сил пыжился не отстать от меня, но возраст все же брал свое, а я меня жгло нетерпение, и я, как ни старался, мог лишь на пару минут придержать свой шаг, а потом снова мчался вперед. Именно нетерпение в конечном итоге и сыграло главенствующую роль в том, что я все-таки повел его через короткие ходы, и мы достигли больницы за считанные минуты. Я пропустил его вперед, придержав для него дверь. Отдуваясь и пыхтя как паровоз, даром что телосложением он был довольно сухощавый и жилистый, старший Поттер ввалился в Больничное Крыло.

Дамблдора и Малфоя в палате уже не было, зато была мадам Помфри, а вместе с ней — Блейз с Гермионой. И только тут я осознал, что все это время меня не отпускало напряжение, тревога за их судьбу, пока я не убедился собственными глазами, что обе целы и невредимы. Мадам Помфри быстро повела Джареда Поттера в отдельную палату — я краем сознания отметил, что судя по нашей связи, Малфой тоже там, а значит, там и директор. А еще Снейп, судя по тому, что Блейз и Гермиона здесь.

Лампы, зажженные еще тогда, когда начали поступать пострадавшие, теперь были чуть притушены, но света было достаточно, чтобы видеть, как сверкнули облегчением и радостью глаза Блейз при виде меня, и как приветливо и ободряюще улыбнулась мне Гермиона. Я ответил на улыбку подруги и заключил в объятья свою девушку, которая, быстрыми шагами преодолев разделяющее нас пространство, крепко прижалась ко мне, обвивая руками, и положив голову мне на плечо.

— Ты в порядке? — спросила Блейз.

— Да, — кивнул я. — Со мной все хорошо.

— Хорошо, — умиротворенно кивнула она, и крепче прижалась ко мне.

— Угу, — отозвался я, уткнувшись лицом в ее невообразимо приятно пахнущие, шелковистые золотисто-рыжие волосы. От них пахло какими-то тропическими фруктами, но не слишком сладко, а наоборот, дразняще и притягательно. — А как вы добрались? — спросил я через некоторое время. Блейз что-то неразборчиво пробормотала мне в плечо, что подозрительно напоминало какое-то ругательство. — Что, что-то пошло не так? — встревожено встрепенулся я.

— Да успокойся, все было нормально, — отозвалась Гермиона. — Подумаешь, ну потрясло маленько… Так некоторые подняли такой визг, что аж уши заложило, — и она выразительно посмотрела на Блейз, которая, покраснев, спрятала лицо в моем плече, снова буркнув что-то непонятное. Я с трудом сдержал недоверчивый смешок. Гермиона, с таким ехидством поддразнивающая кого-то? Немыслимо!

— В каком смысле «потрясло»? — спросил я, ободряюще поглаживая свою девушку по спине и волосам.

— Потолок начал заваливаться, — беззаботно пожала плечами Гермиона. — Но не волнуйся, мы с Джинни вовремя среагировали, так что никто не пострадал.

Поделиться с друзьями: