Окончится ль когда парнасское роптанье?Во драме скаредной явилось «Воспитанье»,Явилося еще сложение потом:Богини дыни жрут, Пегас стал, видно, хром,А ныне этот конь, шатаяся, тупея,Не скачет, не летит — ползет, тащит «Помпея» [40] .1774
93. «Всегда болван — болван, в каком бы ни был чине…»
40
Обещал я по требованию некоторого знатного господина и искусного в российском языке и во словесных науках человека сочинити трагедию без рифм. Сей род писания с лучшим успехом, нежели у французов, быть может; но кто, не проникая, поверит тому, что сочинити стихи без рифмы еще труднее, нежели с рифмами? Рифмы, когда они хороши и непринужденны, суть подпора бедным рифмачам, хотя рифмы и лишнего труда стоят; а хорошим стихотворцам, ежели они притом и хорошие стопослагатели, рифмы труда мало приносят. Положенное вместо рифмы слово должно, не рифмуя, толико же сильно быти, сколько рифма; а это требует весьма искусного писателя. Жалко, что сей склад предваряется неискуснейшим писателем, ибо сия новость омерзение принесет. Великий невежа великому господину понравиться может, когда великий господин и сам великий невежа, но тщетно невежи великим господам сочинениями своими угодити стараются, когда сии господа достойны приносимой им почести и сана своего.
Всегда болван — болван, в каком бы ни был чине.Овца — всегда овца и во златой овчине.Хоть холя филину осанки придает,Но филин соловьем вовек не запоет.Но филин ли один в велику честь восходит?Фортуна часто змей в великий чин возводит.Кто ж больше повредит — иль филин, иль змея?Мне тот и пагубен, которым стражду я.И от обеих их иной гораздо трусит:Тот даст его кусать, а та сама укусит.Между 1770 и 1777 (?)
94. АЛЕКСАНДР И ПАРМЕНИОН
Войск вожду греческих царь перский дщерь давал,Пол-Азии ему приданым обещает, Чтоб он ему спокойство даровал,И чрез послов его об этом извещает.Парменион такой давал ему совет: «Когда бы Александр я был на свете,Я взял бы тотчас то, что перский царь дает».<Что в> Александровом сей слышит муж ответе?Ответствовал ему на слово это он:«А я бы взял, когда б я был Парменион».
95. ШАЛУНЬЯ
Шалунья некая в беседе, В торжественном обеде,Не бредила без слов французских ничего. Хотя она из языка сего Не знала ничего, Ни слова одного,Однако знанием хотела поблистатиИ ставила слова французские некстати;Сказала между тем: «Я еду делать кур».Сказали дурище, внимая то, соседки:«Какой плетешь ты вздор! Кур делают наседки».
96. НЕВЕСТА ЗА СТОЛОМ
Невеста за столом сидела. Пора вести невесту на подклет; Во ужине ей нужды нет:Не ради этого она венчалась дела,Она и у себя в тот день довольно ела.Зевает девушка, томя девичий взгляд,И говорит: «Я мню, давно уже все спят».
97. ПОСОЛ ОСЕЛ
В Венеции послом шалун какой-то был,Был горд, и многим он довольно нагрубил.Досадой на него венециане дышутИ ко двору о том, отколь посол был, пишут.Там ведают уже о тьме посольских врак.Ответствуют: «Его простите, он дурак.Не будет со ослом у человека драк».Они на то: «И мы не скудны здесь ослами,Однако мы ослов не делаем послами».
98. АСТРОЛОГ
Премудрый астрологВ беседе возвещал, что он предвидеть могЛет за пять раняе, что с кем когда случится И что ни приключится.Вбежал его слуга и это говорит:«Ступай, ступай скоряй домой, твой дом горит».
99. ЦЫГАНКА
Цыганку женщина дарила И говорила: «Рабенка я иметь хочу, Ты сделай мне, я это заплачу».Цыганка говорит на эту речь погану: «Поди к цыгану».
100. «Фуфона свой портрет писати заказала…»
Фуфона свой портрет писати заказала, Но живописцу то сказала: «Ты видишь, я крива.Однако напиши, что я не такова».Он ей ответствовал, доволен быв приказом:«Красивяй будет так, сударыня, — тотчас В портрет я вставлю глаз;Однако станешь ли ты видеть этим глазом?»
101. «Хотя, Марназов, ты и грешен…»
Хотя, Марназов, ты и грешен, Еще, однако, не повешен. Но болен ты, лежа при смерти;Так, видно, не палач возьмет тебя, да черти.
102. «Фирюля день и ночь во сне препровождает…»
Фирюля день и ночь во сне препровождает, Не спорит и людей не осуждает, Из уст его не слышно врак.Скажите ж: почему Фирюля мой дурак?
А. И. Дубровский
103–105. ТРИ ЭПИТАФИИ НА СКУПОГО
1
Я в жизнь мою имел богатство неисчетно,Однако никому то не было приметно:Не знаешь, для чего? Ответ я дам один:Я был вещей моих слуга, не господин.
2
Земля и камень сей меня отягощает;Однако тягость их то много облегчает,Что прежде, как меня зарыли здесь в земле,Я душу закопал любезную в котле.
3
Читатель, знай, что здесь зарыт лежит богатый,Кой не дал ничего по смерть, не взявши платы;Смотри, чтоб и с тебя не попросил чего,Затем что ты прочел надгробие его.<1755>
106–111. ОВЕНОВЫ ЭПИГРАММЫ
1. ПРОРОКИ, СТИХОТВОРЦЫ
Пророки говорят о будущем правдиво,А стиходельцы все и о прошедшем лживо.
2. СМЕРТЬ
Не спрашивай меня о смерти ничего:Я не был мертв еще от роду моего.Тогда спроси меня о знатной сей особе,Как буду я лежать, мертв будучи, во гробе.
3. МУЖ С ЖЕНОЮ
Как несогласны мы, для нас мал целый двор.Согласным, на одной постели нам простор.
4. НА ПЛЕШИВОГО
Не мог я никогда сочесть волос своих,Не мог и ты своих, затем что нету их.
5. МУЖ
Я взял жену себе, женой другой владеет;Подобно мед пчела не для себя имеет.
6. ПРЕЛЮБОДЕЙ
Я сделал сих детей, не я слыву отец;Так и овечья шерсть не служит для овец.<1756>