574. НА СТИХОТВОРЕНИЯ, ПЕРЕВЕДЕННЫЕ НА МНОГИЕ ЯЗЫКИ
Уж переводится, что Хватов написал,На английский язык, немецкий и французский;А Гениев вчера заподлинно сказал, Что переводят и на русский.<1806>
575. МУЖНЯЯ УЧТИВОСТЬ
«Любезный муженек! На что это похоже:Когда останусь я с тобой наедине,Всегда зеваешь ты?» А муж в ответ жене: «Ведь ты и я — одно и то же,Один лишь человек, по мненью моему; Кому ж не скучно одному?»<1806>
576. «О, как умен Крадон!..»
О, как умен Крадон! Всё в свете знает он!Заговори о чем — сентенция готова; Его иль нет — о том ни слова.<1806>
577. НА ПЕРЕВОД ГРЕЧЕСКОГО ПОЭТА
Сие собранье одПоэта Греции, известного вселенной,Двум разным божествам быть должно посвященно:Венере — подлинник, Вулкану — перевод.<1806>
578. «Как счастлив Простаков — всё в свете он имеет…»
Как счастлив Простаков — всё в свете он имеет:Прекрасную жену, прекрасных лошадей;Сервиз серебряный, собак, толпу людей;Душ тысячью пятью иль более владеет,А также не пуста и денежна сума.Чего ж недостает? — Безделицы!.. Ума.<1806>
579. К БАВУ
<Из А. Коцебу>
Ты в волчьей шубе, Бав? Какой тому дать толк?Поверь, что сей наряд совсем тебе не к роже.Пословица твердит: в овечьей коже волк, А ты, овечка, в волчьей коже.<1806>
580. ЖЕНА И СМЕРТЬ
Муж болен, и жена в отчаяньи звалаК себе в отраду смерть. Когда же в самом делеЯвилась к ней она: «Ведь ты к нему пришла? —Сказала с трепетом. — Он там лежит в постеле».<1806>
581. «Журнал твой только жил в твоем лишь кабинете…»
Журнал твой только жил в твоем лишь кабинете,А вышедши на свет, он тотчас век скончал,И странный феномен чрез это доказал —Что можно умереть, не живши и на свете!<1806>
582. «Почтенны господа поэты, журналисты…»
Почтенны господа поэты, журналисты И все эпиграмматисты,Оставьте Вздорова; поверьте, лучше васОн сам против себя напишет во сто раз.<1809>
583. «Какая мрачная завеса покрывает…»
Какая мрачная завеса покрываетВсе сочинения, о Никодим, твои! Конечно, разум твой желает Скрыть мысли все свои?К чему ж, мой друг, на то употреблять маранье?Короче способ есть — употреби молчанье.<1809>
584. «Большую оказал услугу мне Филет…»
Большую оказал услугу мне Филет,Что сочинения свои он издал в свет: Когда бессонницей страдаю, Прочту — и засыпаю.<1809>
585. «Клит хвалится, что он счастлив в друзьях примерно…»
Клит хвалится, что он счастлив в друзьях примерно. «О! этот Клит богат, наверно!»<1810>
586. «Климена ужасть как прекрасна и мила!..»
«Климена ужасть как прекрасна и мила!» — «Была!»<1810>
«Мне Ниса сверстница, — Дамон друзьям вещает, —Я прежде родился за несколько лишь дней;Но подивитеся, как нами рок играет:Теперь мне сорок лет, а только двадцать ей!»<1810>
588. «Клянешься ты, что будешь вечно…»
Клянешься ты, что будешь вечно Любить меня чистосердечно;Скажи по совести, чрез сколько, друг мой, дней Конца ждать вечности твоей?<1810>
П. И. Шаликов
589. РЕШИТЕЛЬНОСТЬ
Перо, чернила и бумага, Да безрассудная отвага — И Бардус журналист:В неделю публике вранья печатный лист.<1815>
590. <НА М. Н. ЗАГОСКИНА>
Прими мой искренний совет:Когда желаешь быть соперником Мольера, Спиши свой собственный портрет,И ты напишешь нам другого «Лицемера».Между 1815 и 1822
591. МОРАЛИСТ
Наш строгий моралист БифронТакими сильными, прекрасными словамиНам хвалит честности и правоты закон, Что всю имел бы власть над нами,Когда бы сам ее… не разрушал делами.<1820>
592. ДИЛЕММА
В твореньи видим мы творца:Закон, открытый нам природы властелином;И «Сын отечества» у нового отца Стал чисто блудным сыном.1825
593. <НА А. А. ШАХОВСКОГО>
Так! «Новый Стерн» смешон — не Новым Стерном, нет,А сам собой — то есть смешон как сочиненье,В котором все места и лица — сущий бред,Рассудку здравому на стыд и оскорбленье.<1829>
Приписываемое
594. <НА В. И. ТУМАНСКОГО>
Дитя мечтательной натуры,Поэт-романтик Мглин так слог туманит свой,Что уж давно пора назвать его мечтой Иль призраком литературы.1823 Москва