Русский со словарем
Шрифт:
Персона грата, или hominem quaero
Чего только нет в русском языке! То одного нет, то другого. Вот Рейган в свое время отчитал русский язык за отсутствие в нем слова privacy.Собирательный «славист» из стихотворения Льва Лосева высокомерно отмечал, что, мол, недаром у нас нет слова sophistication.В общем, чего ни хватишься… Великий и могучий называется.
Я тут обратила внимание, что у нас вообще-то нет хорошего эквивалента для европейского person/Person,то есть человека как единицы общества. И это при том, что этому самому person/Personсоответствует целая куча русских слов: человек, лицо, личность, особаи, наконец, персона.Целых пять слов — но все плохо подходят для перевода нейтрального person.
М. Л. Гаспаров часто повторял слова Маркса, что человек — лишь точка пересечения социальных отношений. Однако для языка слово человекимеет гораздо более широкий смысл.
Оно подразумевает и физическое тело, со всеми его анатомическими и физиологическими свойствами. Говорить о красивом, высоком, хромом человекестоль же естественно, как о человеке умномили добром.Младенец — человек,безумный, больной в коме — люди.Хотя они еще до или уже вне социальных отношений. Второе неудобство слова человек,как и предыдущее, общее для разных языков, — это неполиткорректная ассоциация с мужским полом. Смешно ведь: человек на высоких каблукахили беременный человек.Наконец, слово человекв большой степени связывается с нравственными ценностями. Это, разумеется, вещь очень общая, вспомним еще крылатое латинское изречение: Hominem quaero.
По преданию, древнегреческий философ Диоген из Синопа (400–325 до н. э.) зажег днем фонарь и принялся ходить с ним по людным местам Афин. На все недоуменные вопросы он отвечал кратко: «Ищу человека».
То же и у Р. Киплинга:
Yours is the Earth and everything that’s in it, And — which is more — you’ll be a Man, my son!!Это слово легко приобретает патетическое звучание (ср. знаменитую фразу Горького о том, что человек — это звучит гордо).И напротив, многие говорящие отказываются употреблять слово человекприменительно к преступникам, предателям и т. п. (этот, я даже не могу назвать его человеком…)
Ущербность слова лицокак эквивалента personощущается и самими носителями русского языка.
Так, правозащитник В. Абрамкин, рассуждая о том, может ли появиться в России культурное юридическое сообщество, отвечает на свой вопрос так: не может, пока не будет языка. Можно ли назвать языком нормы из Уголовного кодекса? В качестве примера Абрамкин обычно приводит в своих выступлениях, в частности, именно слово лицо.Например, название статьи: половое сношение лица с лицом; лицом, достигшим восемнадцати лет, с лицом, не достигшим… —и так далее. Или: Производство аборта лицом.Если принять, что слово лицотрадиционно употребляется здесь неудачно, положение оказывается очень сложным, поскольку абсолютно непонятно, чем его заменить. Самый простой вариант — человек— не годится по причинам, указанным выше: оно плохо ассоциируется с преступными и аморальными деяниями.
Личность— это в первую очередь не человек в целом, а отдельный его аспект, его, так сказать, духовно-волевая ипостась. В этом отношении личностьсходна с душойили характером.Поэтому личность— аналог скорее не для person (Person),а для personality (Pers"onlichkeit).Как и переводные эквиваленты, личность,разумеется, может указывать и на человека в целом, однако только в определенных условиях. Можно сказать: Он личность, Дети должны стать личностями.При этом фразы Он увидел какую-то личность, Я знаком с одной личностьюбудут пониматься в смысле «темная, подозрительная личность» и тем самым не будут эквивалентами для person/Person.
Слово персоналибо указывает на очень важного человека, либо используется чисто технически (сервиз на 6 персон),либо в разного рода неодобрительных или иронических контекстах (ср. выражение собственной персоной).
Очень характерно самоуничижительное-паче-гордости моя персона,которое представляет собою фигуру скромности. Здесь очень ясно видна общая тенденция осуждения эгоизма и индивидуализма, характерная для русского языка вообще и языка советского времени в частности. Смирениев самом широком смысле воспринимается в русской культуре как большая ценность.
Однако сейчас слово персонаочень активизировалось, а его употребления стали гораздо более разнообразными. Пожалуй, самое интересное — это явная тенденция к постепенному выветриванию из слова персонанегативных коннотаций: журнал «Персона», рубрика «Персона номера» в «Политическом журнале», премия «Персона года». Такое уже случилось со словами карьера, амбиция,и всем понятно, с чем это связано.
Здесь мы видим типичное для современной ситуации повторное заимствование. Слово, которое было когда-то заимствовано и приобрело в русском языке свои особенности, теперь заимствуется вторично, но уже без тех культурно- специфических смыслов, которые на новом этапе оказались лишними.
All correct
В чеховской «Чайке» (1896) Аркадина говорит: «Я корректна, как англичанин. Я, милая, держу себя в струне, как говорится, и всегда одета и причесана comme il faut. Чтобы я позволила себе выйти из дому, хотя бы вот в сад, в блузе или непричесанной? Никогда. Оттого я и сохранилась, что никогда не была фефёлой, не распускала себя, как некоторые». А вот у Толстого: «Опять, как в сенате, он нашел в великолепном помещении великолепных чиновников, чистых, учтивых, корректных от одежды до разговоров, отчетливых и строгих» (Воскресение, 1899). Собственно, так и пишут в словарях: «о манерах, поведении, одежде человека — соответствующий правилам, нормам хорошего вкуса». В английских словарях. Об английском слове correct.Однако в словаре Ушакова (а у Даля слова корректныйили, как бы он написал, коректный,вовсе нет) уже читаем:
«КОРРЕКТНЫЙ [от латин. correctus — исправный] (книжн.). 1. Тактичный в обращении с людьми, вежливый. Он человек вполне к. Не совсем к. поступок. Он корректен с подчиненными. Корректно (нареч.) поступать.2. В шахматах — правильный, правильно рассчитанный. К. ход. Корректная комбинация».
А вот как Ушаков здорово поясняет слово щепетильный:«Педантичный и строго принципиальный, чрезвычайно корректный в отношениях с кем-н. или по отношению к чему-н.».
Ну как всегда. Русский язык выбрал то, что ему особенно интересно — человеческие отношения. Этот вечный страх задеть, обидеть. Действительно, ведь что такое корректный?Это не просто вежливый.
Это холодно-вежливый, без лишних эмоций, с обязательным сохранением дистанции. Фраза Он корректен со своей тещейзвучит несколько угрожающе. И слово тактичныйтоже не совсем точно передает смысл слова корректный.Ребенка можно тактичнорасспросить о его страхах. С ребенком вообще нужно быть тактичным.Но хорошо ли быть с ним корректным?
Я думаю, что вся идея политкорректностибыла так быстро понята (вполне ли правильно — другой вопрос) на русской почве именно из-за того, что correctnessбыло, понятное дело, переведено русским словом корректность,которое, собственно, и значило, что не надо задевать (дискриминировать) других людей.
А ведь в самом английском языке выражение political correctness имело довольно сложную историю и первоначально значило совсем другое.