Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сад блуждающих снов
Шрифт:

— Господа-заклинатели… — начал управляющий, прибежавший первым.

— Кто пропал? — перебил Шэн Юэлин, пронзая притихшую Янмэй полным ярости взглядом.

— Ми Ы, прачка, — опешил от резкости мужик. — Еще Ми Лу, в доме работала.

— Сестры? — спросил Шэн Юэлин, оборачиваясь.

Управляющий и еще несколько женщин закивали.

— Где господин Су Мин?

Те переглянулись.

— Он же с вами был, — пролепетала одна из служанок, озираясь в поисках господина, будто растворившегося в воздухе.

— Демон еще здесь, — выпалил Шэн Юэлин. — Где покои госпожи Су?

Он ворвался к ней, невзирая на протесты окружающих. Янмэй, стараясь не отсвечивать, маячила за его спиной.

— Что связывало вашего мужа и сына с Ми Лу и Ми Ы?

Лицо женщины стало мертвенно-серым под слоем белил.

Глава 11. Сотворяющий демонов

Шэн Юэлин отпихнул с дороги слугу, вздумавшего преградить ему дорогу, и подошел к господской постели, угрожающе нависая над женщиной.

— Они могут умереть с любой момент. Возможно, сейчас демон заживо сдирает с них кожу. Их страдания стоят вашего молчания?

Ее губы задрожали. Госпожа Су бессильно застонала, пряча лицо за рукавом, затем приказала:

— Оставьте нас все!

Дождавшись, когда плотно закроются двери, она тихо заговорила:

— Несколько лет назад отец Ми Лу и Ми Ы пришел к нашим воротам, умоляя о том, чтобы мы взяли его юных дочерей в услужение. Муж мой славится своей добротой на многие ли вокруг, так что незнакомец знал, что девочки будут в безопасности. Он был беден, хотя речь его оказалась чистой, будто бы ученой, и странной. Как у вашего ученика!

Шэн Юэлин и Янмэй переглянулись.

— Тот мужчина казался иноземцем?

— Ни капли! — покачала головой госпожа Су. — Он сказал, что давно странствует, и покинул нас в тот же день.

— Откуда, куда он направлялся? Кто его жена?

Ей было неизвестно.

— Девочки мне рассказывали, что она в один момент возненавидела их, называла мужа демоном, а их самих демоническими отродьями. Якобы, незадолго до ее помешательства какой-то заклинатель определил в них темную энергию Инь. Ми Лу и Ми Ы долго хранили этот секрет, очень боялись, что их тотчас выгонят из деревни, однако, мы с мужем, конечно же, так не поступили. Девочки очень работящие и честные, письму обученные. А до энергии Инь, в какой женщине ее нет?

— Кто-то еще знает? — спросил Шэн Юэлин.

— Только мы с мужем да наш сын, — госпожа Су вздохнула. — Ми Лу сама ему рассказала недавно. Они пожениться хотели.

— Вы были против? — не удержалась от любопытства Янмэй.

— Почему же? Я сразу сказала: второй женой — пожалуйста! А первую мы подберем сами, — легко отозвалась госпожа Су. — Всем условие пришлось по нраву.

Мэй покосилась на Шэн Юэлина, который вовсе не выглядел удивленным и поспешно откланялся.

— Их отец был такой же, как я? — спросила Янмэй, когда они вышли в безлюдный сад.

— Полагаю, — откликнулся заклинатель. — Кожа в поле принадлежит нездешней жертве, вероятно, в ее обличии демон добрался до деревни. А кожа и труп наверху — сестер Ми. Сейчас он использует лицо одной из них. Ученик знает, как найти и одолеть Хуапигуя?

Она смущенно хмыкнула. Необходимая информация лежала в рюкзаке в гостевой комнате, только недосягаемая.

— Все, что нам нужно, в моем телефоне.

— В черном зеркальце? — уточнил Шэн Юэлин. — Прекрасно! Несите его сюда.

— Есть проблема: в нем нет энергии, он не заработает и ничего не покажет.

Юэлин начал терять терпение:

— Как заставить его работать? Госпожа может выражаться определеннее и быстрее?

— Нам нужна энергия как в молниях, — Янмэй ощущала себя крайне глупо, пытаясь объяснить на чужом языке концепцию электричества человеку, не знавшему о существовании парового двигателя. — Только не такая сильная, контроллируемая…

— Госпожа Ю!

— Я могу получить его с помощью картошки! — выпалила она неожиданно для себя.

— Сколько картошки понадобится?

— Постойте! — она бросилась наперерез сорвавшемуся с места Шэн Юэлину. — Мне еще нужны провода, а их у нас нет.

Он вдумчиво оглядел ее с ног до головы и вкрадчиво произнес:

— Следовательно, присутствие госпожи Ю не только не может помочь в поисках, но также не позволяет мне воспользоваться духовной силой.

Какое-то время они молча пялились друг на друга в такой глубокой тишине, что стало слышно тиканье наручных часов Янмэй. Даже ветер перестал ворошить кроны фруктовых деревьев.

— Часы! — вдруг радостно воскликнула она и сняла их со своего запястья, затем ловко надела на руку невозмутимого Шэн Юэлина. — Видите тонкую движущуюся стрелку, достопочтеннный? Она проходит один оборот — шестьдесят крошечных делений — за одно и то же время. Для удобства они разделены по пять более толстыми линиями с цифрами… моими цифрами. Неважно сейчас! Главное: я выдержу без воздуха полтора оборота стрелки, — подумав, она добавила: — максимум, два.

Шэн Юэлин внимательно изучил циферблат и дождался, пока секундная стрелка пройдет указанные промежутки. Мэй тем временем потянулась к ближайшей груше.

— Воровство портит Ци, — одернул ее заклинатель. — Идемте!

По его распоряжению двор очистили от посторонних предметов. Шэн Юэлин принялся углем расчерчивать на земле сложную пентаграмму с множеством линий и замысловатых иероглифов.

Глядя на его шедевр абстракционизма, Янмэй скривилась — она как-то упустила момент, что не умеет читать и писать на местном диалекте. Иероглифы напоминали нечто среднее между фигурной витиеватостью Чжуаньшу и геометричностью Лишу. В университете она изучала древнюю письменность, так что примерно представляла перевод некоторых символов.

«Восьмой-третий век до нашей эры. Ближе к третьему, вероятнее», — прикинула Мэй. — «Далековато меня занесло».

Она подобралась поближе к сосредоточенному Шэн Юэлину и украдкой поинтересовалась значением иероглифов.

— В ближайшем городе куплю для ученика детскую книжку для чтения, — уколол заклинатель, а заметив одобрительный кивок, вскинул бровь. На этот раз всего одну, но не менее выразительно. — Эта печать поможет определить источник темной энергии. Так мы узнаем направление.

Поделиться с друзьями: