Сад блуждающих снов
Шрифт:
— Янмэй!
Ускользающий звук донесся словно из-под воды.
Шэн Юэлин упал рядом с ней, затем развернулся, и очередная нестерпимо-яркая вспышка озарила лес.
— Пожалуйста, не закрывай глаза, смотри на меня! — он коснулся ее лица, разворачивая его к себе. — Тебя поцарапал Маогуй…
«Я тону? Падаю?» — мысли текли вяло, как в остывшем киселе. — «Кажется, я, действительно, упала… с вершины горы…»
В следующий миг она оказалась в воздухе.
— … лекари в Лун Ин…
В поле зрения мелькнули опаленные кроны, град ледяных капель залил глаза. От плеча по груди растекалась боль — будто кто-то вылил на Мэй раскаленный металл.
— Продержись еще немного, — согрел шепот, — пожалуйста!
* * *
Мэй разбудил громкий стук, за которым последовал протяжный скрип. Возле нее раздались незнакомые шаги, и скрип сменился тихим стуком — затворенными ставнями. Взвыл и опал ветер, не в силах пробраться внутрь.
— Вам тоже стоит отдохнуть, господин Шэн, — размеренно произнес неизвестный. — Если вы собираетесь восстановить духовную силу в ближайшие дни, вам необходим полноценный сон.
— Если демон явится…
— Храм сможет защитить вас обоих.
«Иди спать, упрямый!» — хотела воскликнуть Мэй, но не смогла двинуть ни одной мышцей. Ее тело ощущалось чужим, тяжелым, громоздким. Она попыталась снова и потерпела неудачу. Волна паники моментально накрыла ее с головой.
— Не желаете, хотя бы выпейте отвар, который я принес. Короткие, но мощные духовные импульсы весьма негативно повлияли на ваше золотое ядро. Услышьте меня, господин Шэн, иначе в скором времени вы можете лишиться заклинательских способностей!
Прозвучал вздох, за ним звук воды, которую переливали в пиалу из сосуда с узким носиком.
— Когда госпожа Ю очнется?
— Позвольте мне проверить.
Теплые пальцы обхватили ее запястье, вероятно отсчитывая пульс. Мэй как могла разгоняла сердце, чтобы лекарь понял: она в сознании! Но то билось пугающе ровно.
Ее лоб ощутимо кольнуло.
— Повреждения исцеляются. Я извлек иглу. Совсем скоро госпожа обретет способность двигаться. Господин Шэн…
— Орден Бай Ю в долгу перед вами, Наставник Пути.
— Наша помощь — дар человеку, не ордену, — после паузы произнес лекарь и вышел, с шорохом прикрыв за собой дверь.
Шэн Юэлин отставил пиалу и оказался рядом с постелью Янмэй.
— Госпожа?
Она попробовала разлепить губы и едва не прослезилась от того, что столь простое движение ей удалось.
— Котенок…
Он накрыл ее руку своей ладонью — так невесомо, что она ощутила лишь тепло.
— Где мы?
— В монастыре недалеко от Лун Ин. Наставники Пути оказали нам помощь.
— Наставники Пути?
— Посвященные в таинства монахи, отринувшие мирское.
Мэй приподняла свинцовые веки. Крошечная аскетичная комната тонула в полумраке из-за бури снаружи — ветер выл и стенал, раз за заром кидаясь на стены монастыря.
Скосив взгляд, она едва узнала Шэн Юэлина! Под его глазами залегли черные тени, лицо осунулось и потеряло всякие краски, заклинатель с трудом держал голову прямо. Казалось, еще немного, и массивное серебряное украшение, скрывавшее его пучок, перевесит и сломает шею.
— Что с тобой произошло? — испугалась она. — На нас напал Маогуй?
Шэн Юэлин кивнул и сел на пол, опираясь о постель.
— Тот же самый, из Бай Ю. Мне пришлось защищаться духовной энергией, я прошу твоего прощения.
— Пустяки, — шепнула Мэй, и Юэлин вдруг улыбнулся, отрешенно глядя в стену.
— Я отогнал его, но изгнать не смог: коснувшись жертвы, Маогуй не покинет мир, пока жив его хозяин. Клянусь, даже вопреки воле девяти Небес, я найду этого мерзавца и заставлю его пережить кратно большую боль!
— Я слышала, что Маогуй сам убьет призывавшего.
— Только после исполнения приказа. Вкусив крови, демон выедает жертву изнутри. Он задел тебя совсем немного, однако… Наставнику Лао едва удалось спасти тебя.
Мэй пошевелилась: чувствительность возвращалось, а вместе с ней изматывающая ломота.
— Ты говорил, до Лун Ин два дня пути.
— Я летел на мече, — выдохнул Шэн Юэлин. Его голова опустилась под собственным весом. — По два оборота длинной стрелки с равными остановками. Успел до заката…
Последние слова он прошептал, проваливаясь в сон. Когда его дыхание выровнялось, Мэй высвободила руку и дотянулась до шпильки. Черные волосы опали волной, серебряная заколка ударилась об пол и укатилась куда-то.
Мэй поднесла к глазам императорскую шпильку, поражаясь ее изяществу, и заметила крошечные дырочки по нижнему краю: на украшении явно не хватало элементов, возможно, подвесок. Мэй подумала о лазурной кисточке, украшенной редкими бусинами, которые часто прятались внутри ворса.
«Значит, Маогуй не остановится, пока не убьет меня?» — подумала она, невольно бросая взгляд на окно.
«Маогуй — слабая, трусливая нечисть», — усмехнулся Фэй Шань Ди. — «Я уничтожал ему подобных движением пальца».
«Уничтожал?» — Мэй нахмурилась, борясь со сном. Усталость и раны давали о себе знать: ее сознание неотвратимо угасало. — «Где были твои советы во время нападения?»
Если Проклятый Император и ответил что-то, она не запомнила, а очнувшись, обнаружила у изголовья белый камень Вэйцзы.
Прошло совсем немного времени — Шэн Юэлин еще не проснулся. Из-за сбившегося ворота виднелся шнурок и самый краешек черного кулона. Мэй вспомнила, как заклинатель прятал его во время рассказа о своем проклятье.
«Почему я так важна для тебя?» — подумала она, разглядывая хмурящегося даже во сне Юэлина. — «Конечно, в Лунном храме ты ищешь ответы не только на свои вопросы, однако…» — тонкая прядь колыхалась от его дыхания, и Мэй осторожно отвела ее в сторону. — «Ради чужаков не рискуют жизнью».