ЖАНРЫ

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:

Ничуть не смутившись, Джина заявила:

— Я знаю, зачем вы так торопитесь. Ты просто хочешь, чтобы на твоей свадьбе не присутствовала Келли. Иначе, к чему вся эта спешка? Вы что, подростки, у которых зудит в штанах? Вы же взрослые люди, вы должны вести себя подобающим образом. Вы похожи сейчас на парочку кроликов, которые стремятся побыстрее расплодиться.

София возмущенно воскликнула:

— Джина, что ты такое говоришь?

Та небрежно махнула рукой.

— София, не прикидывайся. Вы прекрасно знаете, что я говорю правду.

— Какую выгоду ты преследуешь? Ты ведь не зря интересуешься Келли. Я ж тебя прекрасно знаю. Ты ничего не станешь делать бескорыстно, просто так.

Почувствовав, что разговор начинает приобретать для нее нежелательный характер. Джина тут же закончила его.

— Извините, мне пора идти. Я должна выбрать свадебное платье.

СиСи оцепенело посмотрел на нее.

— Что? Какое свадебное платье?

Она одарила его легковесной улыбкой.

— Ох, извините, оговорилась. Конечно же, я имела в виду платье для свадьбы.

София с ненавистью посмотрела на Джину.

— Что ты задумала?

Та безразлично пожала плечами.

— Ничего особенного. Не надо всех подозревать в чем попало, София. Ну, ладно, мне пора идти. Пока.

Она испарилась с такой стремительностью, что СиСи и Софии оставалось лишь недоуменно смотреть друг на друга.

Покинув клинику доктора Роулингса, беглецы направились в квартиру Перла. Они даже не успели прийти в себя, как на лестничной площадке за дверью послышался какой-то шум.

— Тихо, — шепнул Перл.

Прислушавшись, он смог разобрать несколько голосов. Один из них ему был незнаком. Два других принадлежали соответственно доктору Роулингсу и владельцу дома, который жил в квартире на первом этаже.

— Нас уже нашли? — испуганно прошептала Келли. Перл едва слышно выругался.

— Черт возьми, не понимаю, как они узнали об этой квартире? Наверняка кто-то проболтался. Это хозяин дома, у него есть ключи от всех квартир. Быстро, за мной.

Они спрятались в маленькой комнате через стенку от кухни.

— Тс, ни малейшего звука, — Перл приложил палец к губам.

Он не ошибся. Спустя несколько мгновений, ключ в дверном замке повернулся, и в квартиру вошли трое. Владелец дома, невысокий пожилой мужчина в измятых брюках, осмотрелся и сказал:

— Вот здесь он живет. Но, насколько я вижу, сейчас его нет дома. Похоже, он уже давно здесь не появлялся.

Доктор Роулингс внимательно осмотрел внутреннюю обстановку. Его спутник — высокий, склонный к полноте мужчина, с обрюзгшим лицом, в черном костюме, поправил на носу очки и сказал:

— Довольно необычное место.

Роулингс прошелся по просторной гостиной.

— Если вы не возражаете, — обратился он к владельцу дома, — мы хотели бы задержаться здесь на несколько минут и осмотреть тут все. Может быть, остались какие-нибудь следы?

Тот пожал плечами.

— Хорошо. Если вам что-то понадобится, я буду внизу, у себя.

После того, как он покинул квартиру, Роулингс стал шарить по полкам и даже сунул голову под диван.

— Да, похоже, Келли и нашего любимца мистера Капника здесь не было, — разочарованно произнес он. — Мы должны их разыскать, пока отец Келли не поднял на ноги полицию. Ненужная огласка лишь помешает реализации нашей программы.

Его спутник покачал головой.

— Сомневаюсь, мистер Роулингс. Подобные случаи неоднократно рассматривались в судах, но мистеру Капнику не выиграть этот процесс, если даже он осмелится затеять его. Подумайте сами, у него ведь нет никаких доказательств. Что он сможет предъявить судьям? Разве что свои голословные утверждения. В общем, это не должно вас беспокоить, доктор.

Роулингс раздраженно махнул рукой.

— Это не имеет значения. Я все равно хочу найти его.

Злобно пхнув ногой упавшую с дивана подушку, Роулингс сказал:

— Ладно, думаю, что нам больше не стоит здесь задерживаться. Похоже, они еще не приходили сюда. Идем.

Осторожно приложив ухо к двери, Перл прислушивался к происходящему в гостиной. Спустя несколько секунд шаги утихли, и раздался шум хлопающей входной двери.

— Они ушли? — осторожно спросила Келли.

Он кивнул головой и прошелся по комнате.

— Да, ушли. Черт возьми, это я виноват. Как же я не подумал о том, что Роулингс еще коварнее на самом деле и может вытянуть из людей информацию. Ему наверняка кто-то рассказал о том, кто такой Перл. Квартира засвечена, нам надо поискать себе более безопасное убежище.

Оуэн ошалело посмотрел на него.

— А разве ты не Перл?

Тот широко улыбнулся.

— Да, но я человек разносторонних увлечений. А что тебя так смущает, Оуэн? Я известен людям под разными именами. У меня такое хобби.

Мур судорожно сглотнул и отвернулся. Тем временем Келли провела пальцем по корешкам книг на большой полке, висевшей на стене.

— «Язык и мысли», «Метафизическая поэзия», «Божественная комедия», Плутарх. Тебе все это нравится?

Он улыбнулся.

— Да, это помогает мне жить. Я бы уже давно рехнулся в этом сумасшедшем доме, если бы постоянно не обращался мыслями к своим любимым собеседникам — Данте, Шекспиру, Плутарху. В общем, именно они стали моими учителями и именно из-за них я иногда пописываю. Но вообще-то я — дворецкий и шофер.

Она восторженно посмотрела на него.

— А кто ты еще?

Он широко развел руками.

— Я — все и ничто. Я — всякий и каждый. Я просто человек. Вот и все.

Она сняла с полки томик Данте и раскрыла книгу на середине.

— Ты что, знаешь итальянский язык? Что здесь написано? Переведи мне.

Он рассмеялся.

— Ты что, мне не веришь?

Она настойчиво повторила.

— Ну, прочитай, пожалуйста, я тебя прошу.

— Хорошо.

Он стал с выражением декламировать стихи, для пущей убедительности размахивая рукой.

Келли смотрела на него с восторгом.

— И что это значит?

Иссякнут силы, но не воля

и не желание найти тебя.

Небесная механика светил —

Это любовь. Она источник жизни,

света, мирозданья.

Келли рассмеялась.

— Боже мой, до чего ж красиво! Перл, это просто великолепно! Я давно не слышала таких стихов.

Он захлопнул книжку и с улыбкой сказал:

— Да, вообще-то это рассказ про рай, хотя здесь есть и более мрачные места. В общем, я согласен с тем представлением о рае, которое было у Данте.

Поделиться с друзьями: