"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:
Ничуть не смутившись, Джина заявила:
— Я знаю, зачем вы так торопитесь. Ты просто хочешь, чтобы на твоей свадьбе не присутствовала Келли. Иначе, к чему вся эта спешка? Вы что, подростки, у которых зудит в штанах? Вы же взрослые люди, вы должны вести себя подобающим образом. Вы похожи сейчас на парочку кроликов, которые стремятся побыстрее расплодиться.
София возмущенно воскликнула:
— Джина, что ты такое говоришь?
Та небрежно махнула рукой.
— София, не прикидывайся. Вы прекрасно знаете, что я говорю правду.
— Какую выгоду ты преследуешь? Ты ведь не зря интересуешься Келли. Я ж тебя прекрасно знаю. Ты ничего не станешь делать бескорыстно, просто так.
Почувствовав, что разговор начинает приобретать для нее нежелательный характер. Джина тут же закончила его.
— Извините, мне пора идти. Я должна выбрать свадебное платье.
СиСи оцепенело посмотрел на нее.
— Что? Какое свадебное платье?
Она одарила его легковесной улыбкой.
— Ох, извините, оговорилась. Конечно же, я имела в виду платье для свадьбы.
София с ненавистью посмотрела на Джину.
— Что ты задумала?
Та безразлично пожала плечами.
— Ничего особенного. Не надо всех подозревать в чем попало, София. Ну, ладно, мне пора идти. Пока.
Она испарилась с такой стремительностью, что СиСи и Софии оставалось лишь недоуменно смотреть друг на друга.
Покинув клинику доктора Роулингса, беглецы направились в квартиру Перла. Они даже не успели прийти в себя, как на лестничной площадке за дверью послышался какой-то шум.
— Тихо, — шепнул Перл.
Прислушавшись, он смог разобрать несколько голосов. Один из них ему был незнаком. Два других принадлежали соответственно доктору Роулингсу и владельцу дома, который жил в квартире на первом этаже.
— Нас уже нашли? — испуганно прошептала Келли. Перл едва слышно выругался.
— Черт возьми, не понимаю, как они узнали об этой квартире? Наверняка кто-то проболтался. Это хозяин дома, у него есть ключи от всех квартир. Быстро, за мной.
Они спрятались в маленькой комнате через стенку от кухни.
— Тс, ни малейшего звука, — Перл приложил палец к губам.
Он не ошибся. Спустя несколько мгновений, ключ в дверном замке повернулся, и в квартиру вошли трое. Владелец дома, невысокий пожилой мужчина в измятых брюках, осмотрелся и сказал:
— Вот здесь он живет. Но, насколько я вижу, сейчас его нет дома. Похоже, он уже давно здесь не появлялся.
Доктор Роулингс внимательно осмотрел внутреннюю обстановку. Его спутник — высокий, склонный к полноте мужчина, с обрюзгшим лицом, в черном костюме, поправил на носу очки и сказал:
— Довольно необычное место.
Роулингс прошелся по просторной гостиной.
— Если вы не возражаете, — обратился он к владельцу дома, — мы хотели бы задержаться здесь на несколько минут и осмотреть тут все. Может быть, остались какие-нибудь следы?
Тот пожал плечами.
— Хорошо. Если вам что-то понадобится, я буду внизу, у себя.
После того, как он покинул квартиру, Роулингс стал шарить по полкам и даже сунул голову под диван.
— Да, похоже, Келли и нашего любимца мистера Капника здесь не было, — разочарованно произнес он. — Мы должны их разыскать, пока отец Келли не поднял на ноги полицию. Ненужная огласка лишь помешает реализации нашей программы.
Его спутник покачал головой.
— Сомневаюсь, мистер Роулингс. Подобные случаи неоднократно рассматривались в судах, но мистеру Капнику не выиграть этот процесс, если даже он осмелится затеять его. Подумайте сами, у него ведь нет никаких доказательств. Что он сможет предъявить судьям? Разве что свои голословные утверждения. В общем, это не должно вас беспокоить, доктор.
Роулингс раздраженно махнул рукой.
— Это не имеет значения. Я все равно хочу найти его.
Злобно пхнув ногой упавшую с дивана подушку, Роулингс сказал:
— Ладно, думаю, что нам больше не стоит здесь задерживаться. Похоже, они еще не приходили сюда. Идем.
Осторожно приложив ухо к двери, Перл прислушивался к происходящему в гостиной. Спустя несколько секунд шаги утихли, и раздался шум хлопающей входной двери.
— Они ушли? — осторожно спросила Келли.
Он кивнул головой и прошелся по комнате.
— Да, ушли. Черт возьми, это я виноват. Как же я не подумал о том, что Роулингс еще коварнее на самом деле и может вытянуть из людей информацию. Ему наверняка кто-то рассказал о том, кто такой Перл. Квартира засвечена, нам надо поискать себе более безопасное убежище.
Оуэн ошалело посмотрел на него.
— А разве ты не Перл?
Тот широко улыбнулся.
— Да, но я человек разносторонних увлечений. А что тебя так смущает, Оуэн? Я известен людям под разными именами. У меня такое хобби.
Мур судорожно сглотнул и отвернулся. Тем временем Келли провела пальцем по корешкам книг на большой полке, висевшей на стене.
— «Язык и мысли», «Метафизическая поэзия», «Божественная комедия», Плутарх. Тебе все это нравится?
Он улыбнулся.
— Да, это помогает мне жить. Я бы уже давно рехнулся в этом сумасшедшем доме, если бы постоянно не обращался мыслями к своим любимым собеседникам — Данте, Шекспиру, Плутарху. В общем, именно они стали моими учителями и именно из-за них я иногда пописываю. Но вообще-то я — дворецкий и шофер.
Она восторженно посмотрела на него.
— А кто ты еще?
Он широко развел руками.
— Я — все и ничто. Я — всякий и каждый. Я просто человек. Вот и все.
Она сняла с полки томик Данте и раскрыла книгу на середине.
— Ты что, знаешь итальянский язык? Что здесь написано? Переведи мне.
Он рассмеялся.
— Ты что, мне не веришь?
Она настойчиво повторила.
— Ну, прочитай, пожалуйста, я тебя прошу.
— Хорошо.
Он стал с выражением декламировать стихи, для пущей убедительности размахивая рукой.
Келли смотрела на него с восторгом.
— И что это значит?
Иссякнут силы, но не воля
и не желание найти тебя.
Небесная механика светил —
Это любовь. Она источник жизни,
света, мирозданья.
Келли рассмеялась.
— Боже мой, до чего ж красиво! Перл, это просто великолепно! Я давно не слышала таких стихов.
Он захлопнул книжку и с улыбкой сказал:
— Да, вообще-то это рассказ про рай, хотя здесь есть и более мрачные места. В общем, я согласен с тем представлением о рае, которое было у Данте.