ЖАНРЫ

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:

Шейла замерла.

— По–моему, это вновь тебе, — заглянув через плечо жены в гардероб, произнес Дэвид.

Шейла провела ладонью по ткани, которая тускло сверкнула в полумраке каюты.

— Оно очень красивое, — проговорила женщина.

— И дорогое, — едко заметил Дэвид.

— Да, мне даже боязно его надевать, если оно предназначено для меня.

— А для кого же еще? Или ты считаешь, его забыли предыдущие постояльцы? Или, может, мистер Лагранж решил сделать мне подобный подарок?

— Интересно, сколько оно стоит? — спросила Шейла, пытаясь на глаз оценить платье.

— Думаю, немало, — туманно ответил жене Дэвид.

— Нет, а все-таки.

— Тебе это так интересно? — Дэвид начинал уже терять терпение. — Единственное, что я могу тебе сказать, оно не стоит миллиона долларов. И к тому же, такой подарок для мистера Лагранжа — сущий пустяк. Это то же самое, если бы я купил тебе носовой платок.

Через полчаса в дверь постучали. Услужливый молодой человек поприветствовал Дэвида и Шейлу на борту яхты.

— Мистер Лагранж приглашает вас на верхнюю палубу, в свою каюту, где уже накрыт стол.

Шейла посмотрела на Дэвида.

— Как ты считаешь, дорогой, мне стоит надеть это платье?

Дэвид пожал плечами.

— Как знаешь, мне выбирать не из чего, я как прилетел, так и пойду, а ты можешь и надеть.

Шейла вытащила платье, приложила его к себе, остановившись перед большим, во всю стену зеркалом, оправленным в тяжелую дубовую раму.

— По–моему, оно мне к лицу.

— Да, ты в нем выглядишь еще более привлекательной.

Шейла быстро переоделась.

— Я сама себя не узнаю, — глядя на свое отражение, произнесла она.

— И я тебя не узнаю, ты очень сильно изменилась.

— Да нет, Дэвид, это тебе только кажется, я осталась прежней, по–прежнему тебя люблю. А платье… ну что ж, позволь мне почувствовать себя богатой и привлекательной.

— Конечно, дорогая, можешь делать все, что тебе нравится, все, что тебе заблагорассудится.

Дэвид, зачем ты иронизируешь?

— Я это говорю вполне серьезно, Шейла, и к тому же, мне нравится, когда ты хорошо одета. Жаль, что я не могу дарить тебе подобные подарки.

— Дэвид, мы с тобой уже обсуждали эту тему. Ты мне даешь куда больше, ведь ты же меня любишь?

Дэвид вместо ответа кивнул, продолжая рассматривать свою жену в этом изумрудном поблескивающем платье. Такой он ее еще никогда не видел, она ему показалась желанной и манящей. И в то же время, она как будто отдалилась от него, стала недосягаемой.

— Почему ты на меня так смотришь?

— Мне кажется, что ты отдаляешься от меня.

— Какая ерунда!

Шейла подошла к Дэвиду, опустилась на колени, слегка приподняв подол платья, и поцеловала его в щеку.

Дэвид поднялся с кресла.

— Пойдем, это будет не слишком хорошо, если мы сразу же начнем опаздывать.

— А ты думаешь, нас очень ждут? — Шейла посмотрела на своего мужа.

— Думаю, что да.

Поддерживая под руку жену, Дэвид вышел из каюты, и они поднялись на верхнюю палубу.

— Как здесь красиво! — глядя на океан, немного прикрывая глаза от слепящего солнца, произнесла Шейла. — И птицы, смотри, сколько много чаек, какие они здесь большие и чистые!

— Да, эти птицы очень элегантны, когда на них смотришь вот так, среди океана.

— А где это играет музыка? — Шейла прислушалась.

— Наверное, это специально для того, чтобы встретить тебя и меня.

— Думаешь, это для нас?

— Конечно, а для кого же еще? Мне кажется, мы только вдвоем на этой яхте, да и мистер Лагранж. Ну, что ж, пойдем, — он взял Шейлу за руку и почувствовал, как пальцы жены дрогнули в его руке. — Мне кажется, Шейла, ты волнуешься.

— Да, я чувствую себя немного не в своей тарелке.

— Перестань, не волнуйся, мы в гостях, думаю, все будет замечательно.

— Надеюсь.

— Во всяком случае, я хочу верить, что все у нас с тобой будет хорошо.

— Знаешь, я все время чего-то жду от этой встречи и как-то странно волнуюсь, но не могу понять, чего же я жду, и что должно произойти.

— Да ничего не произойдет. Выпьем шампанского, пообедаем, поговорим ни о чем, как обычно в таких случаях, и на этом наш визит закончится.

Они поднялись на верхнюю палубу, и к ним навстречу заспешил со своей приветливой улыбкой на лице мистер Лагранж.

— Как добрались? — слегка склонившись, целуя руку Шейлы, поинтересовался мистер Лагранж.

— Великолепно, это было незабываемо!

— Что ж, я очень рад. Как вы себя чувствуете, Дэвид? — Самуэль Лагранж обернулся и посмотрел на неприветливое лицо мужа Шейлы.

Тот пожал плечами и кивнул.

— По–моему, все пока прекрасно.

— Ну, что ж, тогда я очень рад приветствовать вас на борту своей яхты. Располагайтесь, чувствуйте себя не гостями, а хозяевами, делайте все, что вам нравится. К вашим услугам бар, бассейн, танцевальный зал. Развлекайтесь, как можете.

— А кто здесь еще есть кроме нас? — спросила Шейла.

— Пара моих знакомых. Но можете на них не обращать внимания. Собственно, я хотел видеть только вас, — Самуэль Лагранж вновь улыбнулся, взял Шейлу под руку, немного виновато взглянув на Дэвида.

— Вы позволите, Дэвид, я поухаживаю за вашей женой.

— Я хотела поблагодарить вас за это платье.

— Да что вы, по–моему, я ничего не могу сделать такого, чтобы отплатить вам за услугу. А платье — это маленький подарок, можете считать его своим. Тем более, он вам очень к лицу, не так ли, Дэвид?

Самуэль Лагранж отошел на несколько шагов от Шейлы и пристально осмотрел ее со стороны. Шейла даже покраснела и смутилась.

— Дэвид, как вы считаете, это платье идет вашей супруге?

— Она выглядит в нем изумительно.

— Вот и я так считаю, — сказал Самуэль Лагранж, подходя к Шейле и целуя ей руку. — Может, выпьем шампанского? — предложил Самуэль Лагранж и подвел Шейлу и Дэвида к барной стойке, за которой уже стоял навытяжку молодой официант.

Шейла пробежалась глазами по ряду бутылок с шампанским.

Поделиться с друзьями: