Сестра Королевы
Шрифт:
Девушки по очереди присели. Все изучающие смотрели друг на друга.
– Простите, ваша светлость.- Спохватился старший сын графа - Прошу вас, садитесь.
– Он пододвинул к герцогине кресло.
Она села, красиво расправив складки платья, и снова улыбнулась.
– Прошу и всех вас садиться,- жестом пригасила герцогиня .
– Лорд Джеффри, - обратилась она к старшему сыну графа, - Я привезла небольшие подарки, прикажите принести их из прихожей.
Лорд Джеффри кивнул и вышел.
– Вы совершенно напрасно беспокоитесь, ваша светлость.
– Вступил в разговор второй сын графа
– Нет, лорд Джозеф, родители всегда должны баловать своих детей. А мне предстоит в скором времени стать вашей мачехой. Не знаю, понравлюсь ли я вам в этой роли, но могу пообещать, что не буду вредной и коварной.
Сестры близнецы хихикнули у нее за спиной, а лорды Джозеф и вернувшийся Джеффри улыбнулись. Герцогиня поняла, что первый барьер в отношениях с детьми графа сломан.
– Леди, а почему вы прячетесь у меня за спиной?
– Герцогиня обернулась - Идите сюда на скамью, чтоб я вас видела.
Вошли двое слуг. Один нес четыре узкие длинные коробки из резного дерева и бархатный футляр. Другой обмотанный холстом огромный сверток, обвязанный веревкой. Коробки и футляр положили на стол, сверток на пол. Герцогиня встала и подошла к столу.
– Леди это для вас - Герцогиня жестом подозвала девушек и открыла две одинаковые коробки.
– Надеюсь вам понравится.
Девушки заглянули внутрь и ахнув порозовели от удовольствия. Внутри, на голубом бархате лежали длинные пояса из золотых бабочек с бирюзой вместо глаз и эмалью на крыльях. Леди Фелисити тронула кончиками пальцев золотой пояс.
– Ах, миледи!
– Восхищено прошептала девушка.
– Это так восхитительно! Только разрешит ли отец нам принять их?
– она беспокойно оглянулась на старшего брата.
– А почему нет?
– пожала плечами герцогиня.
– Я делаю подарки своим будущим дочерям и сыновьям.
– Падчерицам.
– Шепотом поправила герцогиню из-за плеча сестры леди Фелони.
– Нет, леди Фелони.
– Возразила герцогиня.
– Именно дочерям и сыновьям. Мне не нравится слово падчерицы и пасынки. От них веет каким-то холодом. Я хорошо понимаю, что вы уже взрослые. Лорды Джеффри и Джозеф - Герцогиня повернулась к ним - Уже рыцари. Мой старший сын Майкл такой же рыцарь, как и вы лорды. Правда вот уже четыре года, как от него нет никаких известий, но я верю, что он жив.
– Вздохнула леди Айлентина.
– А вы, молоденькие и хорошенькие леди, одного возраста с моей младшей - Эллис. Но скоро ей шестнадцать и она уходит в монастырь.
– И что, ваша светлость, возле вас не остается никого из ваших детей?
– Тихо спросила леди Феленти.
– Увы! Моя дорогая.
– Герцогиня села у стола.
– О моем сыне Майкле вы уже слышали, старшая дочь - Мартина, замужем в Нормандии, у нее уже свои дети, так, что я уже трижды бабушка.
– О-о!
– округлила ротик леди Фелони.
– Да, да, - рассмеялась герцогиня, - представьте себе бабушка! Моего среднего сына Господь призвал к себе еще в младенчестве и он теперь ангел на небе.
– Герцогиня перекрестилась.
– Младший сын Николас погиб вместе с отцом, покойным герцогом Ричардом. Упокой, Господь, с миром их души.
Герцогиня, снова перекрестилась и дети графа за ней.
– Ну, а младшая - Эллис, уходит в монастырь.
– Грустно продолжила герцогиня.
– Но я, надеюсь, что вы все станете мне детьми. Ну хотя бы немного!
– С улыбкой обвела она глазами сыновей и дочерей графа.
Слуга принес засахаренные фрукты и вино. Лорд Джеффри как старший сын своего отца подал гостье кубок. Отпив немного герцогиня спросила:
– Мне кажется кого-то не хватает? А где же младший - лорд Уильям? Могу я познакомиться и с ним?
Лорд Джозеф вышел. Пока ждали его возвращения с младшим братом говорили о погоде, о моде, о рукоделии сестер. Герцогиня услышала шорох и шепот у себя за спиной. Она обернулась. Очаровательный светловолосый мальчик прятался за старшего брата. Было видно, что он одновременно сгорает от любопытства и ему страшно. Да видно еще старший брат успел дать ему определенные наставления.
– А почему ты прячешься за брата, лорд Уильям?
– Ласково спросила герцогиня.
– Я уверена, что ты очень смелый. Не хочешь подойти ко мне поближе?
– Она протянула мальчику руку.
Уильям вопросительно взглянул на брата за которого прятался и тот слегка подтолкнула мальчика вперед. Сделав несколько шагов Уильям остановился. Герцогиня улыбнулась ему и решила найти тему, которая ему была интересна.
– Скажи пожалуйста, а у тебя есть конь, лорд Уильям?- Поинтересовалась леди Айлентина.
– Д-да, нет.
– Прошептал малыш.
– Так да или нет?
– Рассмеялась герцогиня.
Лорд Джозеф что-то прошептал мальчику на ухо и снова слегка подтолкнул к гостье.
– У меня пони, его зовут Редмид!
– Выпалил Уильям.
– Хорошо!
– Согласилась герцогиня.
– Только зачем же так кричать? Ты испугаешь своего боевого коня.
– У меня нет боевого коня, миледи.- Почти прошептал мальчик .
– Теперь есть, лорд Уильям,- Улыбнулась герцогиня.
– Правда?
– округлил глаза малыш - А я могу на него посмотреть?
– Конечно. Только давай ты мне немного расскажешь о своем пони.
– Попросила герцогиня.
– Иди ко мне ближе, не бойся.
Мальчик подошел ближе к леди Айлентине. Старшие братья и сестры уселись вокруг стола.
– Так почему твоего пони зовут Редмид? Полукрасный? Это так забавно. Ты его сам так назвал?
– Расспрашивала мальчика герцогиня.
– Да.
– Кивнул он.
– Потому, что он такой рыжий, что почти красный и у него много больших белых пятен. Когда папа подарил его мне он сказал, что я могу назвать его, как хочу и я назвал его Редмид. Папа рассмеялся и согласился, он сказал, что я это хорошо придумал.
– Папа прав, отличная кличка для пони.
– Согласилась герцогиня.
– Ну что? Теперь будем знакомиться с первым боевым конем?
– Да.
– Кивнул малыш.
– Давай руку и пойдем.
– Герцогиня встала и протянула мальчику руку.
Уильям немного помедлил и вложил в ее руку свою ручку. Но едва только герцогиня сделала шаг от стола, как Уильям собравшись с духом, громко спросил:
– А правда, миледи, что вы будете нашей мачехой?
Сестры ахнули и в комнате повисла напряженная тишина. Герцогиня склонила голову на бок и слегка кивнула: