Шелковый путь «Борисфена»
Шрифт:
— Я пойду еще погуляю, — сказала она. Больше всего она хотела встретить Сандро и попросить его отказаться от ее глупой затеи.
В конторе, располагавшейся недалеко от порта, было шумно. В большом помещении, через которое надо было пройти, чтобы попасть в кабинет отца, толпились грузчики, сновали клерки, три писаря что-то усердно переписывали, не обращая ни на кого внимания. Никто из этих людей Сандро не знал, так что возвращение блудного сына фанфарами не сопровождалось.
У самой двери ему неожиданно преградил дорогу молодой приказчик:
Извините, синьор, туда нельзя. Дон Гаспаро занят с синьором Ломми, даже меня не допускают, а ведь я — помощник счетовода.
Вот с Ломми Сандро был знаком, тот уже лет тридцать был бухгалтером у Гаспаро.
— Давайте договоримся, — предложил Сандро, — если Гаспаро и Ломми в течение пяти минут вышвырнут меня из кабинета, я клятвенно пообещаю вам, что больше никогда в жизни не переступлю этого порога.
— Не сомневаюсь, что так и будет, — ответил страж, но отступил в сторону. Почему бы не поразвлечься, если посетитель сам нарывается на неприятности?
Однако, к удивлению приказчика, через минуту из кабинета вылетел вовсе не нахальный визитер, а сам синьор Ломми. Лицо бухгалтера покрывали красные пятна. Он замахал руками, отгоняя помощника от двери, а потом сел за стол и долго не мог найти карандаш, хоть тот и находился, как всегда, у него за ухом.
— Я что, похож на привидение? — спросил Сандро, когда бухгалтер спешно ретировался, прихватив свои гроссбухи.
— В некотором роде, — ответил дон Гаспаро, указывая сыну на кресло, из которого только что выскочил Ломми. — Никто уже тебя не ждал. Кроме меня, пожалуй.
Сандро молча сел. Отец не требовал соблюдения ритуала. Все решилось, как только провинившийся сын появился в дверях. Так бывало всегда, сколько Сандро себя помнил. Гаспаро знал, если уж Алессандро пришел просить прощения, значит это ему чего-то стоило. Однако на веру старик никогда ничего не принимал и сейчас пожелал убедиться, что его условие выполнено.
— Как там Лидия? — спросил он.
Сын пожал плечами:
— Как всегда. Неотразима даже в такую рань. Я сказал ей, что уезжаю, но слез не дождался.
— А куда ты едешь?
— В Россию.
— Надолго?
— Новый сезон собираюсь начать в Милане.
У дона Гаспаро отлегло от сердца. Милан тоже не близко, но все же, это не Россия.
— Тебе, наверное, нужны деньги?
— Нет!
По тому, как сжались длинные пальцы Сандро с идеально отполированными ногтями, дон Гаспаро понял, что сын сильно задет этим вопросом.
— А еще, какие планы? — поторопился спросить он.
— Собираюсь жениться.
Гаспаро никак не прокомментировал сие откровение, не спросил даже, кто невеста Алессандро. Вместо этого он повернулся к сыну спиной, открыл несгораемый шкаф и стал вытаскивать из него бухгалтерские книги, документы и ценные бумаги.
— Куда же оно подевалось, — бормотал он при этом, — видел же совсем недавно!
Наконец, он нашел, что искал, выудил из глубины сейфа запыленную бархатную коробочку и протянул ее сыну:
— Вот, возьми. Оно твое.
В коробочке лежал перстень с бриллиантом такой величины, какой Алессандро видеть еще не доводилось.
— Я купил его для твоей матери, но не успел ей даже показать, — вздохнул дон Гаспаро. — Твоей невесте, оно, возможно, будет немного велико, но любой ювелир легко исправит этот недостаток.
— Спасибо, папа, — пробормотал Сандро. Он был озадачен. Гаспаро не отдал такой бриллиант Лидии! Что бы это значило? — Могу ли я у вас спросить?..
— Слушаю тебя, Алессандро, — с готовностью откликнулся отец.
— От чего умерла моя мать?
Сандро хорошо помнил, что еще утром она была совершенно здорова, к вечеру — тяжело больна, а еще через день умерла, не приходя в сознание.
— Видишь ли, Сандро, пока ты был маленьким, она не хотела иметь других детей. Ты, такой умный и талантливый, вполне удовлетворял все ее желания. Но однажды она испугалась…
— Что я вырасту и лишусь голоса?
— Да… что ты вырастешь.
Теперь Сандро начинал понимать, а дон Гаспаро продолжал:
Она была беременна. Доктор сказал, что ребенок расположился неправильно, не там, где нужно. Это ее и погубило.
— Моя жена умерла от родильной горячки… — пробормотал Сандро. Выяснилось, что у них с Гаспаро гораздо больше общего, чем казалось на первый взгляд.
— Зато у тебя прекрасная дочь! Да и мне, как я теперь понимаю, жаловаться не на что!
Эта завуалированная похвала, была единственной, которую Сандро когда-либо слышал от своего отца, но и она далась Гаспаро с трудом. Он снова отвернулся от сына и стал складывать в сейф бумаги, которые перед этим вытащил. Потом положил на стол суконный мешочек, в котором обычно хранил наличные деньги и сказал:
— Здесь сто семьдесят дукатов. Больше у меня сегодня нет. Прошу, возьми это в подарок, если не для себя, то для Марии. Пожалуйста.
Это был единственный способ, которым Гаспаро мог выразить свою любовь к ним. Иначе он не умел. Как же можно было отказаться?
— Благодарю вас, отец, — сказал Сандро, вставая.
Дон Гаспаро проводил его через шумную контору до выхода, а на прощание сказал:
— Кланяйся своей невесте. И передай, пожалуйста: если она все же надумает продавать палаццо, я с удовольствием куплю его для своего сына!
— Спасибо, папа, — рассмеялся Сандро. Оказывается, от старика ничего не укрылось! — Я скажу ей, но не исключаю, что она пожелает подарить мне его в обмен на это кольцо.
“Или отдать просто так”, - подумал дон Гаспаро. В своей жизни он не встречал женщины более бескорыстной, нежели госпожа Милорадова.
Сандро попрощался с отцом и поспешил в порт. Благо идти было недалеко. До полудня оставалось чуть больше часа.
Женщина, бредущая в полном одиночестве по корабельной пристани, невольно обращает на себя внимание мужчин. Нина шла и не замечала, что ей кланяются хорошо одетые синьоры, провожают глазами грузчики и откровенно разглядывают рыбаки. К ней подскочил малолетний продавец сладостей, но и его она не заметила. Она искала Сандро.
Ее внимание привлек звонкоголосый мальчик, распевавший что-то очень знакомое под большим деревом, чуть ли не единственным в этой части порта. Да это же Моцарт! Ария Керубино! Нина остановилась под цветущей магнолией, заслушалась. К сожалению, больше ничьего внимания уличный певец не привлек. Все спешили по своим делам, никто не желал отвлекаться на такую обыденную вещь, как поющий мальчишка. В шляпе, лежавшей на земле, было пусто.