Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шепчи мне о любви (Том 2)

Басби Ширли

Шрифт:

Едва слышно Моргана спросила:

– Значит, Джек и Бен мне не братья?

Стать наследницей громадного состояния, дочерью знатного и всеми любимого человека, обрести мать, которая была леди не только по рождению, но и по благородству души, - все это было странно и чудесно, но как-то далеко от нее, а вот что узы, связывавшие ее с Джеком и Беном с тех пор, как она помнила себя, могут порваться - этого Моргана не могла вынести. Она взглянула на Джека.

Со страхом в глазах Джек быстро пересек комнату и встал перед ней на колени. Взяв ее руки в свои, он сказал страстно:

– Это не важно, если Джейн не твоя мать, - ты всегда будешь мне сестрой!
– Он улыбнулся ей сквозь слезы.
– Ты можешь носить бархатные платья, жить в богатом доме и отзываться на имя Моргана, но для меня ты всегда будешь Пип, и ничто и никто этого уже не изменит.
– Какая-то мысль пришла ему в голову, и он задорно бросил ей:

– Кроме того.., еще ничего не доказано, так что, хочешь не хочешь, придется тебе смириться с такими братьями, как я и Бен. Мы-то не позволим тебе отказаться от нас!.

– Я не уверен, что еще ничего не доказано, - вдруг промолвил Ройс. Он отошел от Морганы и стоял теперь посреди громадной гостиной.

– Что ты имеешь в виду?
– воскликнула Моргана. Сердце ее забилось от внезапного подозрения.
– Ты знаешь что-то, чего не знаем мы?

– Да, кажется, что так, - ответил Ройс. Взглянув на Джорджа, он спросил очень спокойно:

– Ты знаком с гербом семьи Сен-Одри? Можешь мне описать его?

Если Джордж и был поражен вопросом Ройса, то не показал виду, просто задумался на минуту и произнес:

– Пара скрещенных сабель внизу и роза наверху. Короткий жалобный стон вырвался из груди Морганы, глаза встретились с глазами Ройса. Она смотрела на него через всю комнату. Страдальческая уверенность, что он все давно знал, мелькнула в ее голове - так вот почему он женился на ней! Он знал, что она законная дочь графа, наследница громадного состояния, и это объясняет все!

Монотонным от невыносимой горечи голосом Моргана произнесла:

– У меня клеймо на бедре, на котором выжжены такие же точно символы... Только в середине еще инициалы Э.Д.

Захари, стоявший прислонясь к камину, высказал общую мысль:

– Эстер Девлин!

– Боюсь, что так, - ответил Ройс негромко, пораженный выражением глаз Морганы. Она выглядела.., разочарованной, словно он подвел ее в чем-то. Пристально глядя на нее с растущим замешательством, как будто, сам того не зная, он подтверждал ее худшие страхи, Ройс проговорил медленно:

– Когда я впервые заметил у тебя шрам, мне пришло в голову, не фамильный ли это герб? И, должен признаться, я подумал: каким бы невероятным это ни казалось, ты можешь быть той самой наследницей. Но я не знал тогда о главном - о совпадении имен и даты рождения.

– Ну и что мы теперь будем делать?
– поинтересовался Джордж невесело.
– Закатим адский скандал?

Моргана взглянула на часы на каминной полке, грудь ее болезненно сжалась. Было уже больше половины пятого! Ей надо уходить сейчас же, если она собирается встретиться с одноглазым! Она вскочила. Что ей до всей этой жуткой сказки о законной наследнице и преступниках! Одно занимало ее мысли - жизнь Ройса в опасности.

– Извините, я хочу побыть некоторое время одна. Мне надо подумать! пробормотала Моргана.

Когда Ройс двинулся, чтобы проводить ее, она решительно тряхнула черноволосой кудрявой головой и, вырвав у него руку, воскликнула резко:

– Нет! Разве ты не понимаешь? Мне надо побыть одной!
– С болезненным напряжением ее серые глаза искали его взгляда.
– Я все удивлялась, почему ты, - сказала она наконец, - с твоим богатством и положением в обществе, захотел жениться на мне, подзаборнице, воровке из одного из самых грязных кварталов Лондона!
– Ее голос дрожал, когда она добавила:

– Теперь знаю.
– Она коротко, отрывисто рассмеялась.
– Я знала, что ты не любишь меня, но надеялась, что по меньшей мере ты привязан ко мне. Кажется, я ошибалась.

Слезы ослепили ее, и, глухая к возмущенному восклицанию Ройса, она оставила комнату. Вслед за ее уходом наступило трудное молчание. Трое оставшихся джентльменов всячески избегали глядеть на побелевшее, пораженное лицо Ройса, который так и застыл с вытянутой ей вслед рукой.

– Господи! Что она наговорила! Я люблю ее! Больше всего на свете!
– В низком голосе Ройса были такая мука и недоумение, что его собеседники опустили глаза.
– Я только никогда не говорил с ней об этом!

Джордж подошел к нему и, похлопав его по плечу, мягко успокоил:

– Женщины - странные создания, Ройс. Я всегда это знал. Дай ей немножко опомниться, подожди, пока она придет в себя. У нее шок, как и у нас...

***

Да, все они были поражены, но никто так не переживал, как Джулиан Девлин, Даже для Морганы случившееся было меньшим потрясением - она по крайней мере видела Стивена и знала о его поразительном сходстве с собой, но Джулиан был застигнут врасплох. Даже когда его лошади проскакали несколько миль, отделявших коттедж "Под липами" от имения Везерли, Джулиан не вполне сознавал, что случилось.

Когда он вошел в комнату, то увидел графа Сен-Одри. Тот сидел за узким столом. Перед ним в открытом ящике лежала пара великолепных пистолетов. Если он и был удивлен, увидев сына, то не подал виду, лишь заметил с вялой злобой:

– О, это ты, дорогой! Только не говори мне, что Везерли свалял дурака, пригласив тебя в дом, где я гощу. Иначе один из нас должен уехать, и поскольку я уже здесь, то подозреваю, что уехать придется тебе.
– С гадкой, насквозь лицемерной любезностью он добавил:

– Надеюсь, это ни в коей мере не затруднит тебя.

Джулиан покраснел, пальцы сжались у него в кулаки. Он и Стивен были врагами всегда, с самого детства, в иные дни он откровенно ненавидел отца, но сейчас, подавив возмущение, Джулиан спокойно произнес в ответ:

– Везерли не приглашал меня - я приехал сам. Приехал увидеть вас по делу чрезвычайной важности.

– О? Новая лошадь, которую ты желаешь купить? Или какая-нибудь балеринка, которую ты хочешь поселить в уютном особнячке?

Поделиться с друзьями: