Шри Ауробиндо. Тайна Веды
Шрифт:
ayukta sapta harita sadhasthadya im vahanti suryam ghtaci
dhamani mitravarua yuvaku sam yo yutheva janimani cae
udvam pkaso madhumanto asthura suryo aruhacchukramara
yasma aditya adhvano radanti mitro aryama varua sajoa
ime cetaro antasya bhurermitro aryama varuo hi santi
ima tasya vavdhurduroe 'sagmasa putra aditeradabdha
ime mitro varuo duabhaso’cetasam ciccitayanti dakai
api kratum sucetasam vatantastira'scidamha supatha nayanti
ime divo animia pthivya'scikitvamso acetasam nayanti
pravraje cinnadyo gadhamasti param no asya vipitasya paran
yad gopavadaditi 'sarma bhadram mitro yacchanti varua sudase
tasminna tokam tanayam dadhana ma karma devaheanam turasa
ava vedim hotrabhiryajeta ripa ka'scidvaruadhruta sa
pari dveobhiraryama vakturum sudase vaa u lokam
sasva'sciddhi samtistveyeamapicyena sahasa sahante
yumadbhiya vao rejamana dakasya cinmahina mata na
yo brahmae sumatimayajate vajasya satau paramasya raya
sikanta manyum maghavano arya uru kayaya cakrire sudhatu
iyam deva purohitiryuvabhyam yaj~neu mitravaruavakari
vi'svani durga piptam tiro no yuyam pata svastibhi sada na
Гимны Богу Мистического Вина [279] I
Ригведа IX.42
janayan rocana divo janayannapsu suryam
vasano ga apo hari
279
Эти два гимна переведены с максимально возможной буквальностью, чтобы показать оригинальную символику Веды без истолкования ее психологических эквивалентов.
1. Порождая светозарные миры неба [280] , порождая Солнце в водах [281] , Сияющий облачается в воды и лучи [282] .
ea pratnena manmana devo devebhyaspari
dharaya pavate suta
2. Он силой древней мысли вливается в поток, когда выжат, бог посреди богов.
280
Три мира Свара.
281
Считается, что Агни, Сурья и сам Сома помещены в воды или семь рек, где их нужно отыскать.
282
Ga, что означает и коров, и лучи.
vavdhanaya turvaye pavante vajasataye
soma sahasrapajasa
3. Для всевозрастающего и быстро продвигающегося [283] там текут соки Сомы с их тысячью сил для завоевания им изобилия.
duhana pratnamitpaya pavitre pari icyate
283
По пути, через все преграды; жертвоприношение изображается и как возрастание человека, и как путешествие.
krandandevam ajijanat
4. Доясь молоком, как древней пищей, он выливается в цедило, что очищает; ревя, он порождает богов.
abhi vi'svani varya’bhi devam tavdha
soma punano arati
5. Сома, очищаясь, движется ко всем желанным благам, к богам, которые взращивают Истину.
gomanna soma viravada'svavadvajavatsuta
pavasva bhatiria
6. Излей на нас, о Сома, когда ты выжат, то, в чем есть Коровы, Герои, Кони, Изобилие; излей побуждения безбрежные [284] .
II
Ригведа IX.75
abhi priyai pavate canohito namani yahvo adhi yeu vardhate
284
«Широкие продукты» – как считает комментатор-ритуалист; поскольку здесь встречаются два слова, в его привычном толковании означающие пищу: i и vaja, он дает слову vaja иной смысл и так толкует весь стих: «дай нам богатство, вместе с которым приходят коровы, мужи, кони и битва, и дай нам обильную пищу».
a suryasya bhato bhannadhi ratham viva~ncamaruhadvicakaa
1. Пребывая в восторге, он течет к приятным Именам, в которых возрастает; безбрежный и мудрый, он восходит на колесницу безбрежного солнца, колесницу универсального движения.
tasya jihva pavate madhu priyam vakta patirdhiyo asya adabhya
dadhati putra pitrorapicyam nama ttiyamadhi rocane diva
2. Язык Истины, как приятная медовая сладость [285] , он течет, оратор и повелитель этой Мысли, непобедимый; Сын помещает третье сокровенное имя Родителей [286] в светозарный мир Неба.
ava dyutana kala'sam acikradannbhiryemana ko'sa a hirayaye
abhimtasya dohana anuata’dhi tripha uaso vi rajati
285
Сладкое вино Сомы.
286
Имеется в виду Небо и Земля; существует три неба и три земли, а в вышине пребывает тройственный светозарный мир Неба, именуемый Сваром, далее он описывается как трехчастная вершина или тройственный уровень Зари. Это мир «безбрежного солнца», и он также описывается как Истина, Закон Истины, Безбрежность.