Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Скай ОМалли (Том 2)

Смолл Бертрис

Шрифт:

– Садись, капитан!
– прозвучал громоподобный голос.
– Глинис, - повернулся Адам де Мариско к одной из девушек, - обслужи гостя.
– При этом он так ее пихнул, что она упала на пол.

Нимало не рассердившись, она тут же поднялась, потирая ушибленное место, и налила Мак-Гвайру бокал вина. Моряк едва смог проглотить его содержимое - так близки от него были девичьи груди с огромными, точно испанские апельсины, сосками.

– На эту ночь она твоя, - объявил де Мариско, и Глинис плюхнулась капитану на колени.

Мак-Гвайр восхищенно улыбнулся:

– Мне по душе ваше гостеприимство, милорд. Видит Бог, по душе! Если О'Малли не уплывет сегодня же ночью, я приму ваш дар.
– Он поднял бокал.
– За ваше здоровье, сэр!

Де Мариско кивнул:

– Я встречусь с твоим господином, как только он сойдет на берег. Ночь предстоит шумной, праздничной. О'Малли со своими людьми присоединится к нам?

– Я тотчас же передам О'Малли ваше приглашение, - ответил капитан, пряча улыбку.

И, поднявшись, снова стряхнул на пол с колен несчастную Глинис.

В эту ночь де Мариско скучал, и когда ирландец покинул замок, стал размышлять, развеет ли его визит О'Малли. Он в этом сомневался. Но когда капитан ввел в комнату главу клана, его глаза расширились от удивления.

– Боже, спаси и помилуй!
– вскричал он.
– Женщина! Ты что, задумал подшутить надо мной, Мак-Гвайр?

– Милорд, это О'Малли из Иннисфаны.

– Я не веду дел с женщинами, - прозвучал бесстрастный ответ.

– Боитесь, милорд?
– тихо спросила Скай.

С ревом гигант вскочил. Вторая девица отлетела в сторону и, поднявшись, отошла к Глинис. А де Мариско подошел к Скай и самым грозным образом взглянул на нее. У Мак-Гвайра похолодело внутри. Он хоть и был храбрым человеком, но состарился и не выдержал бы схватки с этим великаном.

Де Мариско свирепо смотрел сверху вниз. Но женщина, вместо того чтобы задрожать, бесстрашно уставилась на него. Он начал понемногу остывать и понял, что гостья ему понравилась. Гигант усмехнулся. Женщина оказалась красивой и смелой.

– У меня около двух дюжин кораблей разного тоннажа, - без предисловия заговорила она.
– Одна из моих эскадр только что завершила успешное трехлетнее плавание в Ост-Индию. Я богатая женщина, но поссорилась кое с кем из высокопоставленных особ. Чтобы им отомстить, я должна быть уверена, что остров Ланди открыт для моих кораблей. Вам хорошо заплатят.

Де Мариско почувствовал, что в нем просыпается интерес.

– И насколько же высокопоставленные эти особы?
– спросил он.

– Елизавета Тюдор, - спокойно ответила Скай.

– Королева?
– Хозяин острова присвистнул.
– Вы в здравом уме или сошли с ума? Нет, кажется, вы это все серьезно!
– Он начал смеяться. Смех перерос в хохот, сотрясавший, казалось, всю комнату.

– Так мы сможем с вами договориться?
– стояла на своем Скай.

– Сколько?
– Его глаза сузились.

– Назовите вашу цену - в пределах разумного, - отозвалась она.

– Мы обсудим это наедине, О'Малли. Мак-Гвайр, забирай Глинис с сестрой и отправляйся вниз.

– Миледи?
– Ирландец вопросительно взглянул на Скай.

– Иди, Мак-Гвайр. Я год не успокоюсь, если лишу тебя такой компании. Сообщи своим людям, что они могут сойти на берег и принять участие в празднике. Пусть веселятся.
– Мак-Гвайр колебался, и Скай рассмеялась.
Боже, капитан, но ты просто баба! Милорд, дайте ему слово, что не причините мне вреда, а то мы никогда не сможем приступить к делу.

– Считайте, что получили его, капитан. Разве я похож на человека, который набрасывается на женщин?

Мак-Гвайр нехотя удалился, и де Мариско усадил Скай на стул, на котором еще недавно сидел ирландец. Налив вина, он подал ей серебряный бокал. Она пригубила рубиновую жидкость и улыбнулась с видом ценителя хороших вин. Де Мариско пристально посмотрел на нее и заговорил снова:

– Так я могу назвать цену - в пределах разумного.

– Называйте.

– Мне не нужны деньги, мадам. Здесь их особенно негде тратить. К тому же у меня их достаточно. Кстати, где, по вашему мнению, пределы разумного?
– Он отпил вина.
– И как вас зовут? Не поверю, что близкие называют вас просто О'Малли.

– Скай, - она лучезарно улыбнулась хозяину и догадалась, как забилось его сердце.

– По названию острова?

– Моя мать оттуда.

– На вид вы ирландка. Но вас можно по речи принять и за ирландку, и за англичанку. Почему?

– Вы очень любопытны, де Мариско. Я приехала к вам с деловым предложением, а не для того, чтобы рассказывать историю своей жизни.

Дымчатые голубые глаза сузились:

– Я хочу знать, с кем имею дело, Скай О'Малли.
– Ее глаза сверкнули, но он продолжал:

– Вы говорите, что намерены объявить войну королеве Англии. И прежде чем я решусь рискнуть своим скромным положением, я хотел бы знать, зачем мне нужно вмешиваться в вашу личную вражду.

Секунду Скай размышляла, затем кивнула:

– Мой покойный муж - граф Линмутский. Из ваших окон видны огни моего замка. Когда несколько месяцев назад Джеффри умирал от белого горла, он оставил меня единственной опекуншей детей: наших общих, его и моих. Но королева изменила его волю в отношении наследника и прислала ему в опекуны своего фаворита Роберта Дадли. Граф обратил на меня внимание, а когда я пожаловалась на него Елизавете, та откровенно заявила, что я должна принять его ухаживания. Она ждет, что я стану ублажать ее любимчика, как шлюха. Мы с мужем были верными слугами ее величеству, пока находились при дворе. Такого отношения к себе я вынести не могу, но из-за сына не могу открыто выступить против королевы.

У де Мариско засосало под ложечкой. По-своему он был нравственным человеком, хотя его "дела" многим казались не совсем обычными.

– Да, безусловно, она дочь своего отца. И так же безжалостна, как он и та шлюха, Анна Болейн, которая ее породила. Хорошо, Скай О'Малли, графиня Линмутская, скажите, что вы задумали, и я отвечу, смогу ли я вам помочь.

– Мой английский флот приносит королевству большую прибыль, хорошую долю от плаваний имеет Елизавета. Каждый день они преумножают богатства в ее сундуках. Если мои ирландские суда станут грабить английские корабли, в том числе и мои собственные, меня никто не заподозрит, а королеве я сильно насолю. Но об этом никто не должен знать. Вот зачем мне нужен остров, де Мариско. Он расположен в одиннадцати милях от побережья Девона, и за день я смогу приезжать сюда и уезжать обратно.

Поделиться с друзьями: