Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сказание о Ёсицунэ

Неизвестен 3 Автор

Шрифт:

Стр. 162. Смена трех дат-смена года, месяца и дня; происходит в последнюю ночь старого года по лунному календарю. Новогодний праздник продолжается три дня: с первого по третье число первого месяца.

Стр. 166. Сёдзи - раздвижные перегородки в японском доме.

Стр. 175. ...за всеми этими, Кикути...- Перечисляются имена наиболее влиятельных феодальных кланов на острове Кюсю.

Стр. 178. Хонэн (1133-1212) -один из крупнейших деятелей японского буддизма. Основатель секты Дзёдо - Чистой Земли, которая учила, что, обращая свои помыслы к Будде Амитабхе, повторяя его имя, достигнешь Чистой Земли рая.

Стр. 180. ...у тыльного входа Средних Ворот...-Место, где обычно велись допросы уголовных преступников. Средние Ворота - арка между Главными Воротами и личной резиденцией феодала.

Стр. 185. Десять грехов - убийство, воровство, прелюбодеяние, ложь, лесть, двуязычие, злоязычие, жадность, гнев, ропот.

Самураидокоро - военная управа.

Повторный месяц.- Для приведения лунного календаря в соответствие с астрономическим годом через каждые несколько лет вводили в год дополнительный (повторный) лунный месяц. Таким годом был, в частности, пятый год Бундзи (1189).

Стр. 188. Кангакуин - академия для обучения и воспитания юных аристократов. Смысл приведенной пословицы: в аристократическом и ученом окружении даже самый невежественный человек обретает знания и хорошие манеры. "Мэнцю" - китайская хрестоматия для обучения детей.

Стр. 189. ...не ведать мне возрождения в Чистой Земле.- По буддийским представлениям, перевоплотиться в будду может только тот, кто очистился от мирских страстей. Умирая в ненависти к Кадзиваре, Сидзука лишится этой возможности.

Стр. 192. ...грешно родителю оплакивать смерть ребенка,-Согласно буддизму, земные чувства мешают человеку достичь просветления.

Стр. 193. Пруд Сидз - священный пруд на территории императорского дворца.

Сутра "Государь Защитник Страны" (Нинногё)-священная буддийская книга.

Восемь великих драконов-царей - боги-податели дождя.

Стр. 196. Сайбара - народные песни. Также прозвище одной из учениц Преподобной Исо.

Стр. 197. Кото - тринадцатиструнный музыкальный инструмент, род цитры.

Тайра-но кё - другое название Киото (столицы).

Восемь превращений-соответствуют восьми этапам существования Будды - от жизни в материнской утробе до перехода в нирвану.

Стр. 198. Час Тигра - время с 3 до 5 часов утра.

Час Дракона - время с 7 до 9 часов утра.

Стр. 203. Птица Времени-одно из прозваний японской кукушки (хототогису).

Косодэ - нижнее кимоно с узкими рукавами.

Стр. 209. Три Добродетели - покорность отцу, покорность мужу и покорность сыну.

Стр. 210. Господин Гэндзи - главный герой "Повести о принце Гэндзи Мурасаки Сикибу" (начало XI в.).

Стр. 212. Ван Чжаоцзюнъ - наложница китайского императора Юань-ди (48-33 гг. до п. э.). Император, откупаясь от угрозы нашествия Сюнну, отдал ее вождю варваров.

Стр. 216. Алмазное Дитя (Конго Додзи) - божество, защитник буддизма. Изображалось в виде младенца с пестом в правой руке.

Стр. 217. Одинокая сосна Карасаки.- Карасаки - селение на западном берегу озера Бива, ныне в пределах города Оцу. В древности славилось замечательно красивой старой сосной.

Стр. 220. Заграда рангуй.- В землю, в дно реки или моря беспорядочным образом вколачивались толстые колья или бревна, а затем столь же беспорядочным образом перепутывались натянутыми канатами.

Паяет татэбуми ("стоячее письмо").-Послание заворачивалось в атласную бумагу поперек, затем в простую белую бумагу вдоль, затем обвязывалось нитью и складывалось пополам.

Стр. 226. Четки иратака - четки из сплющенных жемчужин, обычный атрибут ямабуси. Зерна таких четок при потираний издавали высокий тонкий звук.

Стр. 228. Флейта сё - причудливый духовой инструмент, употреблявшийся для аккомпанирования. Нечто среднее между флейтой и губной гармошкой.

Стр. 232. ...праздновали по случаю начала третьего месяца.- В средневековой Японии начало третьего месяца отмечалось как праздник.

Собираю на Великий Восточный храм Тодайдзи.- Имеются в виду сборы подаяний на восстановление храма Тодайдзи, разгромленного и сожженного самураями Тайра аа поддержку мятежного принца Мотихито.

Стр. 236. Какэоби.- В средние века в торжественных случаях (например, во время отправления религиозных ритуалов) в знак воздержания женщины обматывались от груди до бедер длинным узким поясом из красного шелка. Такой пояс назывался какэоби.

Стр. 237. ...Онкоро-онкоро-хоти совака...- Первые три слова смысла не имеют. Совака - заключительное слово некоторых буддийских молитв. "Ханнясингё" - название сутры, кратко излагающей вероучение Будды.

Стр. 238. Гэндзя - монах-знахарь, обладающий магическими знаниями для излечения страждущих.

Ёримаси -мальчик, помощник монаха-гэндзя, на которого тот "переводит" болезнь пациента.

Стр. 244. Три Сокровища - Будда, его вероучение и его священнослужители.

Стр. 246. ...в возрасте до пятнадцати лет...- то есть когда еще нельзя вступать в официальный брак.

Стр. 247. О том, как в Такадати явился Судзуки Сабуро Си-гэиэ.- Оригинал начала этой главы утрачен. Видимо, в нем повествуется о том, как Судзуки Сабуро Сигэиэ, старый вассал Ёсицу-нэ, пробрался в Хираидзуми, чтобы присоединиться к своему господину.

Стр. 249. Утиита - деревянный тротуар во дворе японской усадьбы.

Сацукиэ ("встреча пятого месяца") -праздник храмов Хиёси и Касуга, проводившийся ежегодно девятого числа пятого месяца.

Стр. 250. ...за ним его правнук Хидэхира.- В оригинале неточность. Хидэхира был не правнуком, а внуком Киёхиры.

Горы, ведущие к смерти (Сидэ-но Яма).-Согласно народным представлениям, умерший уходит по горной тропе в далекие горы, а потом он попадает на Реку Тройной Переправы. Праведные переходят ее по мосту, те, у которых легкие провинности,- вброд, а страшные грешники тонут в пучине.

Стр. 252. Развилка Шести Дорог.- Душа в круговороте жизни и смерти странствует по шести дорогам (кругам бытия). Три - хорошие: душа может превратиться вновь в человека, в демона (асура), вознестись в небо; и три дурные: она может попасть в ад, стать животным или "голодным духом".

Поделиться с друзьями: