Сквозь шторм
Шрифт:
На кухонном столе стоял красивый хрустальный графин, наполовину наполненный янтарной жидкостью, которая, по-видимому, была коньяком, но в шкафчиках не было никаких продуктов. Даже морковки. «Даже ложки нет», — подумала она, продолжая осматривать ящики и корзины в просторной комнате.
— Довольно пусто, да?
Она была поражена, увидев Рэймонда в дверном проеме, одетого в черный шелковый халат.
— Доброе утро, — сказала она, наслаждаясь мыслью о том, что он рядом.
— Красивый наряд, — сказал он, указывая на ее наготу.
Она покрутилась, словно демонстрируя новое платье.
— Знаешь, это сейчас в моде.
Он улыбнулся, чувствуя, как его мужское достоинство подпрыгнуло от восторга при виде ее обнаженной и золотистой кожи. Мысль о том, чтобы снова заняться с ней любовью, сильно искушала его.
— Я предлагаю тебе найти что-нибудь, что можно было бы надеть поверх твоего модного наряда, если только ты не хочешь, чтобы тебе понадобилось еще раз принять ванну, ваше величество.
Она постояла немного, словно обдумывая предложение, а затем лукаво ответила:
— Эта столешница кажется довольно прочной… Нам можно заниматься любовью на кухне?
Мужское достоинство Рэймонда под халатом ожило в полную силу.
Она подошла к столу в центре комнаты, ослепляя его видом своих лун и солнечных лучей, когда вызывающе проходила мимо.
— Или… может быть, здесь?
Рэймонд усмехнулся, его тигриные глаза сверкнули.
— Ты очень игривая, моя королева…
— Игривость интригует тебя не меньше, чем провокационность, Рэймонд.
Это была отсылка к их разговору в тот вечер, когда он пропустил вечеринку по случаю дня рождения Мюриэл.
— Ты права, — подтвердил он, сделав мысленную пометку при первой же возможности заняться любовью на столешнице.
— Однако, моя ненасытная бижу, мужчине, в отличие от женщины, нужно время, чтобы прийти в себя после такой… интенсивной деятельности.
— Ой.
Рэймонд покачал головой. Девственницы. Нет, поправил он себя, бывшие девственницы.
— Так что иди и оденься. Позже, если будешь хорошо себя вести, я покажу тебе крепкость стола, стойки и, возможно, вон той скамейки.
Сэйбл преувеличенно надула губы.
Он громко рассмеялся.
— После всей любви, которую я тебе подарил, как ты смеешь дуться? Поднимайся наверх, бесстыжая женщина. Поищи в шкафу что-нибудь из одежды и не возвращайся, пока не прикроешься.
Дерзко улыбаясь, она отправилась выполнять поручение мужа.
Она вернулась на кухню в одном из его халатов. Он был таким объемным, что из него можно было сшить платье и две блузки.
— Так лучше? — спросила она.
— Намного.
— Хорошо. А теперь объясни мне, почему в твоей кладовой ничего нет.
Он пожал плечами.
— В этом не было необходимости. Я здесь только сплю. Я ем у Арчера.
— Ты планируешь когда-нибудь заниматься чем-нибудь, кроме того, чтобы спать здесь?
— Я не знаю, мне нужно спросить у моей жены.
Сэйбл улыбнулась.
— Я продал свою квартиру в городе, — сказал он ей. — С этого момента мы будем жить здесь. Просто чтобы ты знала.
— А если я решу жить в другом месте, мой высокомерный рыцарь?
— Тогда ожидай, что я запру тебя в своей башне, пока ты не сдашься.
— Это звучит не так уж ужасно. На самом деле, мне может понравиться быть запертой в твоей башне.
Он покачал головой, глядя в ее вызывающие и игривые зеленые глаза.
Они решили пойти перекусить к Джулиане. Сэйбл ничего не оставалось, как надеть то же платье, в котором она была вчера вечером. Она молилась, чтобы Сорванцы ушли по своим делам, и она не подверглась их насмешкам.
Ее мольбы были отвергнуты. Все сыновья Джулианы присутствовали на позднем обеде. Сэйбл не знала красивого седовласого джентльмена, сидевшего рядом с Джулианой.
Как только Сэйбл и Рэймонд вошли в столовую, Арчер бросил взгляд на помятое платье Сэйбл и пошутил:
— Похоже, теперь старший брат заставляет ее спать с ним в мусорных баках.
Сэйбл улыбнулась ему.
— Арчер, ужасно невежливо напоминать леди о ее растрепанном виде.
Филипп возразил:
— Есть растрепанный вид, а есть РАСТРЕПАННЫЙ вид. Милая сестренка, это платье выглядит так, словно оно провело ночь под кроватью.
— Почти, — многозначительно ответил Рэймонд.
— Рэймонд! — потрясенная и немного смущенная, Сэйбл искоса посмотрела на мужа.
Невинно улыбнувшись, он спросил:
— Если не под кроватью, то где же оно было?
Ее глаза расширились, и она ударила его по мускулистой руке.
— Прекрати, — возмущенно потребовала она.
Братья захихикали.
Прежде чем ситуация вышла из-под контроля, Джулиана сказала:
— Сэйбл, я хочу познакомить тебя с Анри Винсентом, моим старым и дорогим другом.
Сэйбл подумала, заметил ли кто-нибудь еще, как сияет Джулиана.
— Я рада познакомиться с вами, месье.
— Взаимно, — ответил он, поднимаясь на ноги.
Сэйбл наблюдала, как они с Рэймондом с неподдельным чувством обнялись. Было легко заметить, что двух мужчин связывали особые узы. Из разговоров с Джулианой Сэйбл знала, что Анри помог ей, когда умер ее любимый Франсуа, и что он заменил ее сыновьям отца. Рэймонду и Джеррольду было чуть за двадцать, когда умер Франсуа, но возраст Сорванцов варьировался от семи лет Филиппа до одиннадцати Арчера, и присутствие Анри много значило для них.
— Через несколько дней у Анри день рождения, и я собираюсь устроить бал в его честь, — заявила Джулиана.
Высокий, красивый Анри с нежностью посмотрел на Джулиану, но возразил:
— Ана, в этом нет необходимости.
— Нет, есть. Я давно говорила тебе, что мы отпразднуем твое шестидесятилетие, и этот год настал.
Бо сказал:
— Дядя Генри, ты знаешь, что если она что-то решила, то даже ангелы не смогут этого изменить, так что тебе лучше сдаться.
— Я хорошо знаю о ее решимости. Это была одна из тех черт, которые больше всего нравились в ней вашему отцу.