Слово президента (Том 2, Джек Райан - 8)
Шрифт:
– Или министр иностранных дел Сабах удалил из текста все вежливые выражения, или то, что он услышал, напугало его. Готов поспорить, что это второе, - решил Берт Васко.
– Бен?– спросил Джек. Доктор Гудли покачал головой.
– Мне кажется, что там возникает серьезная проблема, - заметил он.
– Кажется?– переспросил Васки.– Возникшая проблема выходит за пределы простого "кажется".
– О'кей, Берт, ты наш главный знаток Персидского залива, - произнес президент.– Хотелось бы выслушать твое очередное предсказание.
– Культурные традиции Ближнего Востока основаны на том, чтобы торговаться. Существуют замысловатые словесные ритуалы, которыми пользуются на важных переговорах. Обсуждение простой фразы: "Привет, как поживаете?" - может занять целый час. Если мы приходим к выводу, что в данном случае такого не произошло, смысл следует искать в отсутствии подобных изощренных фраз. Вы ведь сами сказали, господин президент, что суть переговоров звучит, как "нам не о чем разговаривать".– Интересно, правда, что встреча началась с совместной молитвы. Может быть, в этом таится что-то, предназначенное для саудовцев, но не для кувейтцев? Даже он не был знаком со всеми оттенками местных культурных традиций.
– Тогда почему саудовцы делают вид, что этому не стоит придавать особою значения?
– Вы говорили, что принц Али пытался создать у нас другое впечатление, верно?
– Да, - кивнул Райан.– Ну и что?
– Королевство Саудовской Аравии страдает в некоторой степени манией преследования. Они хорошо относятся к нам и доверяют Соединенным Штатам как стратегическому партнеру, но в то же время не любят нас и испытывают недоверие к нашим культурным традициям. Впрочем, даже это не так просто. Об этом можно говорить без конца, однако суть заключается н опасениях, что слишком тесные контакты с Западом окажут отрицательное влияние на их общество. Саудовцы в высшей степени консервативны по всем социальным вопросам - помните, когда наши армейские части перебросили туда в девяносто первом году, они попросили, чтобы армейские капелланы сняли религиозные знаки отличия со своих мундиров, а когда увидели, что женщины в нашей армии водят автомобили и носят оружие, у них едва не поехала крыша. Таким образом, с одной стороны, они полагаются на нас, как на гаранта их безопасности - принц Али спрашивал вас об это,.!, правда?– но с другой - беспокоятся, что мы, защищая их страну, нарушим существующие там обычаи и традиции. Все упирается в религиозные проблемы. Саудовцы предпочтут, наверно, договориться с Дарейи, чем снова обратиться к нам с просьбой защитить их границы. Таким образом, в правительстве Саудовской Аравии преобладает точка зрения, что в случае крайней необходимости мы все-таки придем к ним на помощь - но только в случае крайней необходимости. А вот кувейтцы занимают другую позицию. Если мы обратимся к ним с предложением провести там совместные учения, они согласятся немедленно, даже если саудовцы попросят их отказаться. Хорошая сторона здесь в том, что Дарейи знает это и потому не решится предпринять поспешные действия. Если он начнет перебрасывать свои войска на юг...
– ЦРУ предупредит нас об этом, - уверенно заметил Гудли.– Мы знаем, чего ожидать, а войска ОИР недостаточно подготовлены, чтобы скрыть это.
– Но если мы сейчас пошлем в Кувейт свои войска, это будет расценено как акт агрессии, - предостерег Адлер.– Лучше сначала встретиться с Дарейи и попытаться выяснить его намерения.
– Чтобы у него не было сомнений относительно нашей позиции в этом вопросе.– поддержал Васко государственного секретаря.
– На этот раз мы не повторим прежней ошибки, и мне кажется, он понимает, что положение стран Персидского залива представляет для нас проблему первостепенной важности. Мы не допустим не правильного толкования нашей позиции.– Посла Эйприл Глэспи обвиняли в том, что у Саддама Хусейна после беседы с ней летом 1990 года создалось не правильное впечатление о позиции Соединенных Штатов, но она отрицала объяснение Хусейна, а его самого не назовешь особенно надежным источником информации. Может быть, дело заключалось в лингвистических нюансах перевода. Но скорее всего он просто услышал именно то, что ему хотелось услышать, хотя посол и не говорила этого, - привычка, широко распространенная среди глав государств и детей.
– Как скоро ты сможешь это сделать?– спросил президент.
– В самое ближайшее время, - ответил государственный секретарь.
– Тогда действуй, - распорядился Райан.– И как можно быстрее. Бен?
– Да, сэр?
– Я уже говорил с Робби Джексоном. Подготовь вместе с ним операцию по переброске туда ограниченного контингента сил быстрого развертывания. Пусть это будет небольшая воинская часть - ее задача продемонстрировать нашу озабоченность ситуацией, но чтобы это нельзя было истолковать как провокацию. Кроме того, свяжись с Кувейтом и передай, что мы всегда готовы прийти к нему на помощь и что можем по первой же их просьбе перебросить туда свои войска. Что у нас наготове?
– Двадцать четвертая мотомехдивизия, Форт-Стюарт, Джорджия. Я уже проверил, - ответил Гудли, испытывая гордость от того, что сумел предвидеть развитие событий.– Ее Вторая бригада находится сейчас в состоянии повышенной боевой готовности. Кроме того, у нас наготове бригада Восемьдесят второй воздушно-десантной дивизии в Форт-Брэгге. Поскольку на складах в Кувейте находится военное снаряжение, мы можем доставить туда личный состав и развернуть войска в течение сорока восьми часов. Я также посоветовал бы повысить готовность транспортных кораблей в Диего-Гарсии. Это можно сделать, не привлекая внимания.
– Молодец, Бен. Позвони министру обороны и передай, что я хочу, чтобы этим занялись, - но без лишнего шума.
– Будет исполнено, господин президент.
– Я скажу Дарейи, что мы протягиваем руку дружбы Объединенной Исламской Республике, - сказал Адлер.– Кроме того, дам понять, что мы заинтересованы в мире и стабильности в этом регионе, а это означает неприкосновенность существующих границ. Интересно, каким будет его ответ?
Все повернулись к Васко, который уже начал жалеть о том, что приобрел статус гения по Ближнему Востоку.
– Может быть, Дарейи просто хочет напугать их. Однако не думаю, что ему захочется пугать нас.
– Это твоя первая попытка уклониться от прямого ответа, - заметил Райан.
– Слишком мало информации, - ответил Васко.– Ой вряд ли стремится к конфликту с нами. Это уже случилось однажды, и теперь все внимательно наблюдают за происходящим. Да, он враждебно относится к нам. Да, он с такой же враждебностью относится к Саудовской Аравии и другим странам Персидского залива. Однако он не собирается выступать против нас. Может быть, военной мощи ОИР достаточно, чтобы победить все эти государства в ходе военного конфликта, но я всего лишь служащий Государственного департамента и потому не могу дать определенного ответа на этот вопрос. Зато одержать победу в новой войне, если мы выступим в ней на стороне государств Персидского залива, он не сможет и отлично это понимает. Таким образом он стремится оказать политическое давление на Саудовскую Аравию и Кувейт, в этом нет сомнения. А вот дальше этого он вряд ли пойдет, и потому я не вижу оснований для беспокойства.
– Пока, - добавил президент.
– Да, сэр, пока, - согласился Васко.
– Может быть, я требую от тебя слишком многого, Берт?
– Ничего страшного, господин президент. Достаточно, что вы готовы выслушать меня. Было бы неплохо разработать РОВН - специальную разведывательную оценку возможностей и намерений ОИР. Мне нужен более широкий доступ к той информации, которую получает наше разведывательное сообщество.
Джек повернулся к доктору Гудли.
– Бен, займись составлением РОВН. Берт входит в нашу команду, и я решил предоставить ему полный доступ ко всем сведениям по этому региону, которые к нам поступают. Знаете, ребята, мне иногда доставляет удовольствие отдавать распоряжения, - добавил он с улыбкой, чтобы ослабить напряженность, которую вызвали обсуждаемые вопросы.– Итак, перед нами потенциально серьезная проблема, но пока она не представляет непосредственной угрозы, верно?– Кивки собравшихся.– О'кей. Спасибо, джентльмены. Будем внимательно следить за развитием событий в этом регионе.
***
Рейс 26 авиакомпании "Сингапур эйрлайнз" совершил посадку с опозданием на пять минут, и самолет остановился у терминала в 10.25 утра. Пассажиры первого класса, после того как насладились отдыхом в широких и комфортабельных креслах, получили теперь более быстрый доступ к запутанной процедуре въезда в Америку, с помощью которой эта страна гостеприимно приветствует прибывающих гостей. Один из прибывших извлек из багажа, вращающегося на карусели, свой портплед с двумя костюмами, повесил на плечо сумку из ручной клади и встал в очередь, ведущую к иммиграционному контролю. В руке он держал заполненную карточку, в которой говорилось, что у него нет с собой ничего, представляющего особый интерес для властей. Напиши он правду, она отнюдь не обрадовала бы федеральных агентов.
– Добро пожаловать, - сказал инспектор. Он взял карточку и прочитал ее. Затем проверил паспорт - потрепанный от многочисленных поездок, со страницами, щедро усеянными штампами въезда и выезда. Инспектор перелистал страницы и нашел чистую, чтобы поставить на ней свой штамп.
– Цель приезда в Америку?
– Бизнес, - ответил прибывший.– Посещение автомобильной выставки в Джавитс-сентер.
– Угу.– Инспектор вряд ли слышал ответ. Он хлопнул печатью, вернул паспорт, и прибывший встал в другую очередь. Здесь его чемоданы подвергли рентгеновскому просвечиванию, чтобы не открывать их и не осматривать содержимое.