Собрание сочинений в пяти томах
Шрифт:
Ковьель. О, не беспокойтесь, я вам сейчас переведу. Это значит: «Видел ли ты прекрасную девушку, дочь парижского дворянина Журдена?» Я вежливо говорю: да, — по-турецки, разумеется. Он говорит: «Ах, марабаба сахем!», то есть — ах, как я влюблен в нее, — а потом приказывает мне — поезжай и проси ее руки у господина Журдена и объяви ему, что я его жалую чином мамамуши [895] .
Бежар. Мамамуши?.. Возможно… А что такое — мамамуши?
895
Мамамуши — мнимотурецкое слово, придуманное Мольером и ставшее нарицательным для обозначения чванных вельмож.
Ковьель. Камергер.
Бежар. Ай-яй-яй!..
Ковьель. Но этого мало, он сейчас сам приедет к вам.
Бежар. Быть не может!.. Я…
Ковьель. Впрочем, может быть, вы против этого брака?
Бежар. Господин переводчик, разве я смею? Боже, какое несчастье! Вы знаете, эта моя дочь, сумасбродная Люсиль, она влюблена в некоего Клеонта, а она упряма, признаюсь вам, как пень, и я боюсь…
Ковьель. Сударь, не тревожьтесь. Все уладится, лишь только она взглянет на принца. Шепну вам на ухо, только имейте в виду, это величайшая государственная тайна: сын турецкого султана поразительно похож на этого Клеонта. Я его встречал на улице. Но, однако, сударь, поторопитесь, вам нужно переодеться в турецкое платье.
Бежар. Как же быть? У меня ничего нет.
Ковьель. О, сударь, все уже готово. Сейчас явится придворный портной, который вас оденет. Эй!
Входит Портной.
Бежар. Да это же мой портной! Как, сударь, это вы?
Портной. Так точно, сударь. Я поступил на службу к его турецкому высочеству. Пожалуйте в спальню.
Бежар и Портной уходят.
Ковьель (в дверь). Эй, господа!
Входят учителя музыки и танцев.
Я надеюсь, господа, что у вас все уже в полном порядке? Кроме того, господа, вы сохраните тайну. (Дает деньги учителям.)
Учитель танцев. Не беспокойтесь, сударь. Мы настоящие люди искусства, а потому и служим своим искусством тому, кто нам платит деньги, не вдаваясь в долгие разговоры.
Ковьель. Вот и правильно. Итак, идите. Принц сейчас прибудет.
Учителя уходят. Входит Латорильер. Ковьель прячет лицо.
Эх, посторонний!.. Как неприятно.
Латорильер. Здравствуйте, сударь. (Всматривается в Ковьеля.)
Ковьель. Коригар комбато.
Латорильер. Виноват?
Ковьель. Амбасу?
Латорильер. Вы не говорите по-французски? (Про себя.) Где-то я видел эту физиономию…
Ковьель. Мой не понимайт.
Латорильер. Вы турок?
Ковьель. Турок, отвяжитесь. Ой!.. Микоси.
Латорильер. Какой там микоси! Ты — Ковьель!
Ковьель. Тссс… сударь, ради бога!
Латорильер. Что означает этот маскарад?
Ковьель. Сударь, не выдавайте нас. Сейчас мой барин Клеонт явится сюда в качестве турецкого принца.
Латорильер. Это, конечно, ты придумал?
Ковьель. Не скрою, сударь, я.
Латорильер. Зачем?
Ковьель. Журден не хочет выдавать Люсиль за Клеонта, потому что тот незнатный.
Латорильер. А, понятно!
Ковьель. Я надеюсь, сударь, что вы…
Латорильер. Батюшки! Я забыл дома кошелек!
Ковьель. Сколько в нем было?
Латорильер. Двадцать пистолей.
Ковьель. Сударь, прошу вас взять взаймы двадцать пистолей.
Латорильер. Спасибо. Слушай, я могу пригласить маркизу Доримену посмотреть на эту комедию? Она будет под маской.
Ковьель. Отчего же, отчего же?
Латорильер. Отлично. (Уходит.)
Входит Бежар в турецком костюме, за ним Портной.
Бежар. Будьте добры, господин переводчик… все ли в порядке?
Ковьель. Так… повернитесь… да!
На улице послышались звуки музыки, замелькали фонари.
Вот его высочество!
Вносят Лагранжа в турецком костюме. Входят учителя музыки и танцев, за ними актеры в турецких костюмах.
Лагранж. Амбузахим акибараф саламалеки!
Бежар. Господин переводчик, на помощь!
Ковьель. Это обозначает: господин Журден, да цветет ваше сердце, в течение целого года, подобно пышному розовому кусту!
Бежар. Покорнейший слуга его высочества.
Лагранж. Устин иок базе моран.
Ковьель. Да ниспошлет вам небо силу льва и мудрость змеи!
Бежар. От всей души его высочеству желаю того же!
Ковьель. Оса бинамен садок?
Лагранж. Бель мен.
Бежар. Что значит — бель мен?
Ковьель. Бель мен — значит: нужно как можно быстрее начать церемонию, потому что он хочет сейчас же увидеться с вашей дочерью и немедленно заключить с нею брак, вследствие необычайной любви к ней, пожирающей его сердце. Все.
Бежар. И все это в двух словах — бель мен?! Замечательный язык. Гораздо лучше нашего.
Ковьель. Как же можно сравнивать? Ах, вот гость!