"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29
Шрифт:
– Хм, – сказал Ноч.
– Хм, – сказал Ночь.
– Вы должны…
– …пройти с нами.
– На аудит?
– Да.
– И захватите своего настольного кальмара, – велел Ночь.
– Мы хотели бы его проверить.
– Боюсь, его тоже украли.
Агенты что-то яростно зашептали на ухо друг другу.
– Вы должны пойти с нами, – сказал Ночь.
– Все будет… – сказал Ноч.
– …хорошо. Не о чем…
– …беспокоиться.
– Позвольте мне собрать свои вещи, – сказала Бейлисс.
– Конечно.
Бэйлисс достала сумку из-под стола, остановившись на минуту, чтобы Аудиторы не увидели, как дрожат ее руки.
Она вздохнула и собралась уходить, когда позади вдруг услышала:
– Привет. Кто твои друзья?
Она подняла голову и увидела Купа и Жизель плечом к плечу с Аудиторами.
Ночь осмотрел их.
– Кто…
– …вы? – сказал Ноч.
– Я агент Петерсен, – представилась Жизель.
– Я – Куп, – сказал Куп.
– Аааа, – протянул Ночь.
– Аааа, – протянул Ноч.
– Вор, да?
– Да, вор?
Бэйлисс посмотрела на сумку на коленях.
– Они знают о канцелярских принадлежностях.
Куп поднял брови и повернулся к Аудиторам.
– Думаете, я их забрал?
– Кто…
– …знает?
– Вы напоминаете мне пару аудиторов, про которых я слышал в столовой, – сказал Куп. – Они были клонами. Вы клоны? Вы все клоны?
– Что навело вас на такую… – сказал Ночь.
– …мысль? – сказал Ноч.
– Это, – ответил Куп.
– Что? – хором спросили Аудиторы.
– Вот это. Что ты сказал. То, что вы оба сказали.
Аудиторы энергично затрясли головами.
– Мы не клоны. У меня в имени мягкий знак.
– А у меня нет.
Куп посмотрел на Бэйлисс.
– Это, конечно, все проясняет.
– Где вы были…
– …когда украли…
– …канцелярские товары?
– Мне не нужны канцтовары. Я не пишу отчеты, – сказал Куп.
– Все пишут…
– …отчеты.
– Я нет. Я просто краду вещи.
– Хм, – сказал Ночь.
– Хм. У вас есть…
– …настольный кальмар?
Куп пожал плечами.
– Я даже не знаю, есть ли у меня стол. Раньше у меня был хомяк. Его съел кот.
Аудиторы снова зашептались, бросая быстрые взгляды на троицу.
Жизель наклонилась к Бэйлисс.
– С тобой все в порядке?
– Еще не знаю. Меня никогда прежде не проверяли.
– Мы будем за тобой присматривать.
– Спасибо.
Аудиторы резко выпрямились.
– Мы с вами…
– …свяжемся.
– Ребята, у вас какое-то дикое заикание, – заметил Куп. – Вам стоит провериться.
Аудиторы посмотрели друг на друга.
– Что ты…
– …имеешь в виду?
– Конечно, может быть, вы просто одержимы. Вулрич знает хороших заклинателей. Вам понравится. Это как клизма для мозга.
Аудиторы нахмурились.
– Нам пора…
– Идти, – подсказал Куп.
– Да. Агент Бэйлисс…
– Идет с вами.
– Да. Мы свяжемся с…
– Со мной, – закончил Куп.
– Скоро.
– Хорошо, но вы должны знать, что я проклят. Любой, кто находится рядом со мной, подвергается смертельной опасности.
– Проклят? – переспросила Бэйлисс.
– Проклят? – сказал Ночь.
– Проклят? Это…
– …разрешенное проклятие?
– Если парень, который его на меня наложил, придет меня убивать, я его спрошу, – пообещал Куп.
– Все это…
– …крайне неправомерно.
Бэйлисс встала.
– Куп, пожалуйста. Я хочу уже покончить со всем.
Он кивнул ей, затем обернулся к Аудиторам.
– Было так приятно с вами познакомиться. Заглядывайте. Чем реже, тем лучше.
– Идемте, агент…
– …Бэйлисс.
– Увидимся позже, – сказал ей Куп.
– Береги себя, – напутствовала Жизель, а когда Аудиторы с Бэйлисс ушли, прибавила: – Стремные ребята.
– Бедняжка Бэйлисс.
– Интересно, мы чем-то можем ей помочь?
– Для начала – вот этим, – сказал Куп, достал из куртки капкан и положил его в верхний ящик стола Бэйлисс.
– Собрался на медведя? – спросила Жизель.
– Не знаю. Посмотрим, кто попадется.
Глава 21
Это был конец очередного долгого и особенно скучного перерыва в почтовом отделении. Большую часть ночи Нельсон трудился над своей таблицей. Некоторые части были прямо хорошо заполнены, но везде зияли дыры и пустые места. Он сел и посмотрел на свою работу. Конечно, не совсем план вторжения в Нормандию. На самом деле, чем больше Нельсон смотрел, тем больше таблица напоминала схему рассадки на особенно враждебном свадебном приеме.
Технически это был прогресс, однако Нельсон был расстроен и растерян. Неважно, сколько корреспонденции он контролировал, казалось, это не приближало его к цели. Книга. Он постучал карандашом по столу. Как бы это ни бесило, ничего не поделаешь, оставалось лишь следовать лозунгу зомби, висящему на стене над его столом:
помер – страха не видать, затверди и ляг в кровать.
Видимо, когда-то в прошлом эта фраза пробудила старые воспоминания в мозгу какого-то особенно унылого зомби, потому что он решил дописать «в постель» в конце каждой надписи в помещении. Поэтому лозунг над столом Нельсона на самом деле гласил: «…и ляг в кровать. в постель». Дополнительные слова не то чтобы приводили Нельсона в отчаяние, сколько внушали некую растущую тревогу. Да, ничего не оставалось делать, кроме как продолжать свои планы, но если они не сработают… Нельсон задумался, не закончит ли он свои дни, блуждая по недрам штаб-квартиры ДНН, добавляя «в постели» к концу всех попавшихся на глаза знаков.
в случае пожара активировать сигнализацию. в постели.
сотрудники должны мыть руки. в постели.
в случае внезапного восстания шогготов используйте факелы и репеллент от мерзости. в постели.
Кто-то постучал в дверь. Нельсон поспешно убрал свою таблицу.
– Входите, – позвал он, пытаясь скрыть панику.
На пороге возник Макклауд. Нельсон снова вынул таблицу. Он уже загипнотизировал зомби накануне, поэтому не было причин что-либо от него скрывать. Вдобавок Макклауд обладал крайне ограниченными навыками чтения.