ЖАНРЫ

"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29
Шрифт:

Нельсон только начал говорить «Чем я могу вам помочь?» тоном, обозначенным в инструкции как «компанейская сосредоточенность» и призванным изобразить «преувеличенный интерес, маскирующий экзистенциальную панику», но осекся уже на втором слове.

А помешала ему закончить тщательно продуманное приветствие правая рука Макклауда. Большая ее часть отсутствовала, а на том, что осталось, висел старомодный медвежий капкан.

– Кажется, я облажался, – сказал Макклауд. – Извините, босс.

Нельсон просто молча пялился на него. Даже в мрачных недрах ДНН капкан был необычным зрелищем. Наконец Нельсон сказал:

– Иди сюда.

Макклауд обошел стол, и перепробовав все оружия, которые только получилось найти в ящике с инструментами, Нельсону удалось разжать челюсти ловушки настолько, чтобы Макклауд вытащил изуродованную конечность.

– Спасибо, – радостно поблагодарил зомби, будто Нельсон только что подарил ему щенка на день рождения.

– Что, черт возьми, случилось? – спросил Нельсон. – Хотя нет, забудь об этом. Я и так вижу, что случилось. Где это произошло? Как это произошло? И самое главное, кто-нибудь тебя видел?

Глаза Макклауда стали стеклянными, пока он обрабатывал столько вопросов одновременно.

– Стол Бэйлисс. Я сунул руку в один из ее ящиков. Никто, потому что все ушли домой.

Нельсон поставил медвежью ловушку на стол и осмотрел ее. Это был ржавый потрескавшийся антиквариат с клочьями плоти Макклауда между зубов. Никаких маркировок или серийных номеров, по которым можно было бы определить, откуда она взялась. Но это не имело значения. Ловушка лежала в столе Бэйлисс, но она никогда ничего подобного не сделала бы. Зато у нее был друг, очень даже на это способный.

– Куп, – сказал Нельсон.

«Мало того что по его милости я застрял с кучей идиотов, теперь он обламывает единственный способ выбраться отсюда».

Нельсон передвинул шкаф и спрятал капкан в тайник, где складировал канцелярские принадлежности Бэйлисс. Макклауд все еще стоял у стола; правая рука висела буквально на паре сухожилий, но его это совершенно не волновало.

– Идем, – сказал Нельсон.

– Куда? – спросил Макклауд.

– Сунем твою руку в измельчитель. Единственный безопасный способ объяснить, как это получилось.

Макклауд направился к двери.

– Как скажете, босс, – весело ответил он.

Нельсон представил самодовольное лицо Купа.

«Твое время на исходе. Стоит мне получить книгу…»

– Эй, смотрите, – позвал Макклауд. Он дернул плечом вверх-вниз, и изуродованная рука запрыгала, как игрушка йо-йо.

– Пожалуйста, прекрати. Ты разбрасываешь ошметки хрящей по всему полу.

Макклауд остановился, но рука по инерции подпрыгнула еще несколько раз. Зомби неловко улыбнулся.

– Извините, босс, – сказал Макклауд и начал искать метлу.

– Нет. Я сам подмету, – остановил его Нельсон. – Сперва надо позаботиться о тебе.

– Спасибо. Вы лучший босс на свете.

– Я знаю, – устало сказал Нельсон.

Он распахнул дверь, но Макклауд посмотрел на свою единственную уцелевшую руку и поднял маленькую коробочку.

– Ой. Совсем забыл. Вот что я нашел, – сказал он.

Нельсон оперся на открытую дверь.

– Что это? Лапка кролика? Лапа обезьяны? У меня целый ящик лап обезьяны.

– Не знаю, – ответил Макклауд. – Но очень симпатичная коробочка. Там внутри записка про того парня, Пука, который так вам не нравится.

– Кого? Купа?

Макклауд задумался.

– Нет. Там точно было написано «Пук».

Нельсон захлопнул дверь и выхватил коробку из рук Макклауда. Внутри лежал амулет, а еще записка-инструкция, что он делает. Нельсон не чувствовал себя таким живым с тех пор, как умер.

– Хорошая работа, – похвалил он Макклауда. – Сегодня ты на высоте. – Нельсон закрыл тайник. – Теперь пойдем и отрубим то, что осталось от руки.

– Да! – воскликнул Макклауд.

Рано или поздно все становится на свои места. Нужно просто дождаться, когда начальство настолько устанет от Купа, что превратит его в зомби. Может быть, пришло время ускорить события.

Нельсон подумал об амулете и прикинул, можно ли использовать его, чтобы добраться до книги. Придется провести исследование, но у него было много времени.

– Затверди и ляг в кровать, – провел Нельсон.

– В постели, – добавил Макклауд.

Нельсон открыл дверь кабинета.

– Пошли к измельчителю.

Глава 22

Куп вышел из кабины, как пьяная балерина. Когда пируэт исполнить не получилось, он сделал ряд быстрых, неуклюжих кругов, пытаясь оглядеть разом улицы, переулки и пустые витрины. Короче, все, где могла поместиться злобная мумия. Посторонний человек решил бы, что Куп бредит, но тот чувствовал себя как жираф в спортивной куртке, преследующий свой собственный хвост. Ну и ладно. Он продолжал этот головокружительный танец всю дорогу от обочины до двери спиритического салона.

Такси не двинулось с места.

– Ты в порядке, чувак? – спросил водитель.

– Да зашибись, – ответил Куп.

– Тебе врач не нужен?

– Нужен, но не тот.

Таксист наклонился ближе к окну.

– А какой?

– Тот, кто мог бы сделать пересадку тела. Перенести мой мозг в совершенно новое, неузнаваемое тело.

– Ого, – сказал таксист. – Я таких не знаю.

– У них в штате наверняка такие есть, но меня, вероятно, просто засунули бы внутрь приставки и присобачили бы любые конечности, которые оказались бы под рукой.

– Серьезно?

– Если бы тебе пришлось выбирать, ты бы предпочел щупальца или куриные ножки? Я вот больше за курицу. Они могут быстро бегать, а щупальца просто жуткие.

Водитель поскреб голову.

– Парень, ты реально псих.

– Спасибо. Так и напишу на своем надгробном камне.

– Я поехал, а ты будь аккуратнее. Не позволяй призракам подкрасться к тебе.

– А что такое? Ты видишь призраков?

Куп еще раз покрутился и остановился спиной к двери салона.

– Увидимся, вертунчик, – сказал таксист, вливаясь в солнечный и совершенно прозаичный поток машин на бульваре Сансет. Плоский свет Эл-Эй, смог и газетные баки, полные недоеденных бутербродов и листовок стриптиз-клубов, внезапно показались такими умиротворяющими. Куп развернулся и медленно открыл дверь салона.

Над головой звякнули колокольчики. От пелены благовоний, трав и сигаретного дыма заслезились глаза. Пахло так, словно кто-то сжег ведьму и попытался залить ее галлоном масла пачули.

– Минерва? – крикнул Куп в темную заднюю комнату.

– Привет, друг. Сейчас подойду, – отозвался веселый голос.

Куп запер входную дверь на засов и в окно проверил улицу на предмет появления покойных фараонов.

– Сейчас-сейчас, – снова раздался голос.

Куп обернулся и увидел прямо у себя перед носом пистолет «Магнум» сорок четвертого калибра. На другом конце пистолета была пожилая женщина в летящем платье времен семидесятых и куче шарфов. Она выглядела как Стиви Никс, вырезанный из сушеного яблока.

Поделиться с друзьями: