"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29
Шрифт:
– Бессмыслица какая, – заметил Морти. – Почему мышь не пристрелит мороженое?
– Наверное, она пацифистка, – предположил Куп.
– Заткнитесь, – велела им Жизель. Она положила руку на плечо Бэйлисс. – Как дела? Это я, Жизель.
– Привет, – сказала Бэйлисс. Она улыбнулась и протянула Жизель маленькую скульптуру собаки, склеенную из деревянных мешалок для кофе.
– Бейлисс, – позвал Куп. – Это тебе поручили после проверки? Или ты сама придумала?
Бейлисс огляделась. Она сняла пару стикеров и прикрепила их к карте Монголии, приклеенной к монитору компьютера.
– Я все пытаюсь работать, – сказала она. – Но отвлекаюсь.
– Мне жаль.
– Все нормально. Они хотят, чтобы я каталогизировала все канцелярские товары в здании. Довольно скучное занятие.
– Особенно когда у тебя кроссовки вместо клавиатуры, – поддакнул Куп.
Бэйлисс посмотрела на свой стол.
– Опять, – раздраженно воскликнула она, положила обувь на пол и вынула клавиатуру из мусора.
– Хочешь кофе или еще чего-нибудь? – спросил Морти.
Бэйлисс взяла степлер, и Морти отскочил назад.
– Спасибо. Было бы неплохо, – сказала она.
– Сейчас принесу, – пообещал он и поспешно ушел.
– Это Аудиторы тебя довели? – спросила Жизель.
– Кто ж еще? – сказал Куп.
– Не думаю, что они специально. Просто так получается, – ответила Бэйлисс. – Через день-другой я приду в себя. Просто предпочла бы заняться чем-то другим, а не прикидывать, в каком отделе переизбыток зажимов, а где их не хватает.
– Слышала, что мы провернули? – спросила Жизель.
Лицо Бэйлисс просветлело.
– О да. Как все прошло?
– Отлично. Мы достали все, что хотел Вулрич. Заморочили кучу охранников, было весело. А Купа прокляла мумия трехтысячелетней давности.
Бэйлисс мгновение покачалась взад-вперед на своем кресле. – Что там последнее? – спросила она.
– Меня прокляла мумия, – сказал Куп.
– Круто.
– Не совсем, – сказала Жизель. – Мумия кое-что хочет. Амулет, но у нас его уже не было.
– Я пытаюсь выяснить, не надо ли ему что-то еще. Может быть, если я смогу это добыть, он оставит меня в покое.
– Ого, – сказала Бэйлисс. – Это намного круче, чем офисные принадлежности.
– Ты не могла бы нам помочь и провести небольшое расследование? Кем он был. Откуда пришел. Чего хочет.
Бейлисс широко раскрыла рот.
– Звучит потрясающе. Как зовут мумию?
– Хархуф, – ответил Куп и повторил по буквам.
Бейлисс записала имя карандашом для глаз.
– У нас есть всевозможные сведения о мертвых людях. Приходите чуть позже, я расскажу, что нашла.
– Большое спасибо, – поблагодарил Куп.
– Мы можем чем-нибудь тебе помочь? – спросила Жизель.
– Нет. Со мной все будет хорошо, – сказала Бэйлисс. – Мне просто нужен мармеладный динозавр-эскалатор.
– Я сделаю так, чтобы Аудиторы больше тебя не трогали, – пообещал Куп. – Не знаю как, но придумаю.
– Ты милый. Вы оба милые.
– Давай встретимся в шесть в кафе за углом. Нормально? – предложила Жизель.
– Хорошо, – согласилась Бэйлисс. – А вы можете сказать мне одну вещь?
– Какую?
– Кто повесил все эти стикеры мне на стены?
– Мы поспрашиваем, – сочувственно сказала Жизель.
Куп поставил мусорную корзину Бэйлисс ей на стол.
– Если тебе лучше, может, стоит их немного проредить.
– Хорошая мысль, – просияла Бэйлисс. – А еще тебе помогу.
– Спасибо.
– «Держись, детка», – отозвалась Бэйлисс, читая каждый стикер вслух, прежде чем выкинуть.
Куп и Жизель вернулись к лифту.
– С Бэйлисс все будет в порядке? – спросила она.
– Она сказала, что последствия пройдут. Возможно, получится быстрее, если она займется более интересным делом, – сказал Куп.
– Надеюсь, что так. Мне не нравится видеть ее такой.
– И мне. Как думаешь, это Вулрич натравил на нее Аудиторов?
– Вулрич? Да он ненавидит их больше нашего. Сто раз пытался их уволить. Вероятно, мечтает повесить их головы себе на стену.
– Вот зачем ты про стену напомнила? Хотя теперь я его чуть меньше ненавижу.
– Ты правда собираешься с ними что-то сделать? – спросила Жизель.
– Попытаюсь. Сперва нужно побольше про них узнать.
– Посмотрю, что сумею накопать.
– Отлично.
– Ладно. Теперь пойдем отсюда, пока Вулрич не заметил.
– Увидимся в шесть.
Жизель пошла к себе в офис.
– Постарайся по пути домой никого не шокировать.
– Не буду ничего обещать.
Макклауд и Нельсон сидели в кабинете, который был завален всевозможными тайными, отвратительными, опасными и просто ужасными вещами. Их можно было принять за несчастья из ларца Пандоры, но тот был надежно заперт в архивах СНП.
– Что это? – спросил Макклауд.
Нельсон перестал рыться в старом багажнике парохода и поднял голову.
– Череп Джона Ди [1013] .
– А это? Какое-то пятно. – Макклауд взял снимок серого пятна в рамке. – Там внизу что-то написано.
– Фотография Смерти с автографом, собственность Вулрича. Я приберег ее для злейшего врага, если ты понимаешь, о чем я.
Макклауд поджал губы и осторожно положил фотографию на растущую кучу из магических книг, оружия, чар, проклятых предметов и украденных безделушек.
1013
Английский математик, географ, астроном, алхимик, герметист и астролог валлийского происхождения.
Он взял перо.
– А что… ой!
Нельсон оглянулся и улыбнулся.
– Осторожно. Это перо маркиза де Сада. Вечно пытается ткнуть тебя в глаз.
– Вы могли бы и предупредить.
– Да. Мог бы, – сказал Нельсон.
Макклауд бросил перо на стол Нельсона и огляделся.
– Напомните еще раз, почему мы перекапываем все эти старые коробки?
– Я уже дважды говорил. Тебе нужно научиться слушать, – ответил Нельсон, не отрываясь от работы.
– Я помню, что вы сказали. Мы ищем что-то компрометирующее, чтобы использовать против Купа.