Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
term 1. срок 2. термин 3. {i; prof} срочное страхование на случай смерти 4. {pl.}
условия {см. также TERMS}
automatic convertible term краткосрочное страхование, автоматически конвертируемое в долгосрочное {без доп. врачебного освидетельствования}
convertible term конвертируемое страхование [жизни] {см. также automatic convertible TERM}
decreasing term срочное страхование с уменьшающейся страховой суммой {напр. страхование ипотечной задолженности}
during the term of the policy в течение срока действия полиса
for a term of... на срок...
for a specified term на заранее оговорённый срок
in real terms в реальном выражении
indefinite term неопределённый срок
intermediate term промежуточное условие договора {условие д-ра, к-рое нельзя признать ни существенным (condition), ни простым (warranty). Характерная черта таких условий заключается в том, что последствия их нарушений зависят от характера и тяжести нарушения. Если речь идет
о серьезном нарушении, пострадавшая сторона вправе считать д-р расторгнутым, но если нарушение не является серьезным, д-р сохраняет силу, а потерпевшая сторона вправе требовать лишь возмещения убытков, к-рые она понесла}
lesser term меньший срок
multi-year term многолетний срок
policy term срок действия полиса
– at the end of the policy term в конце срока действия полиса
set a term устанавливать срок
short term 1. краткосрочное страхование {на срок менее 12 месяцев} 2. короткий срок
term contract {ri} договор на срок
term [life insurance] страхование жизни до определенного срока, страхование на срок
term of the agreement срок действия соглашения
term of contract срок [исполнения] договора
term of insurance срок действия [договора] страхования
term of life срок службы
term of payment срок платежа
term of the policy срок действия полиса
term of validity срок действия {договора}
term policy 1. {li} договор страхования жизни на срок {на 5 и более лет} 2. {non-li} полис со сроком действия более одного года
– renewable term insurance возобновляемое страхование на срок
– straight term insurance невозобновляемое страхование на срок {противопоставляется renewable term
INSURANCE}
unexpired term неистекший срок
within the term of the policy в течение срока действия полиса
year's term годичный срок {покрытия, страхования}
terminable 1. могущий быть прекращенным 2. ограниченный сроком, срочный
terminable annuity срочный аннуитет
terminal конечный пункт, терминал
call at the terminal прибыть к терминалу
container terminal (C/T) контейнерный терминал
crude oil loading terminals терминалы для погрузки сырой нефти
inland clearance terminal внутренний таможенный терминал
Inland freight terminal внутренняя товарная станция
offshore terminals удалённые от берега терминалы
oil loading terminals нефтеналивные причалы (терминалы)
passenger terminal вокзал
pipeline terminal конечная станция трубопровода
rail terminal железнодорожный терминал
road terminal автомобильный терминал
terminals attached to factories фабричные терминалы
terminal building здание аэровокзала
terminal operator оператор терминала
– Terminal Operator’s Liability страхование ответственности оператора терминала
terminally-ill смертельно больной
terminally-ill person смертельно больное лицо
terminate прекращать[ся], истекать {напр. о договоре}
Contract terminates – Договор прекращается: Contract terminates on date of change automatically. – Договор автоматически прекращается с момента изменения.
terminate as of date прекращается со дня: < If the Vessel becomes an actual, constructive, compromised or agreed total loss under the insurances arranged by the Charterers in accordance with sub-clause (a) of this Clause, this Charter shall terminate as of the date of such loss. – В случае действительной, конструктивной, компромиссной или согласованной между сторонами полной гибели судна по условиям полисов, приобретённых фрахтователем в соответствии с подпунктом (а) настоящего пункта, настоящий чартер прекращается со дня такой гибели. >
terminate the Contract with notice прекратить договор по уведомлению
terminate a policy прекратить договор страхования
terminate for breach of contract прекратить на основании нарушения договорных обязательств
terminate for nonpayment of premiums прекратить из-за неуплаты премий
terminate the contract прекратить договор: The breach does not by itlsef give the buyer the right to terminate the contract and, if the seller cures the breach … - Нарушение [обязательств] само по себе не даёт покупателю право прекратить договор и, если продавец устраняет это нарушение …
termination истечение срока, прекращение действия
automatic termination автоматическое прекращение {договора страхования}
claim termination of the Contract потребовать прекращения договора: < Should the Insured fail to fulfill obligations indicated in Clause 13.1 of the Contract, the Insurers shall be entitled to claim termination of the Contract and per occurrence of the insured event even to refuse to pay the insurance indemnity. – При неисполнении Страхователем обязанностей, указанных в п. 13.1 Договора, Страховщик вправе потребовать прекращения Договора, а при наступлении страхового случая – даже отказать в выплате по нему страхового возмещения. >
early/earlier termination досрочное прекращении {договора страхования}: <… but the reasons (if any) put forward by that party do not justify the earlier termination … - но причины (если таковые имеются), выдвинутые этой стороной, не являются достаточным основанием для досрочного прекращения договора … >
– early termination of the contract досрочное прекращение контракта
immediate termination немедленное прекращение
effects of non-performance последствия неисполнения