Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Современный детектив. Большая антология. Книга 1
Шрифт:

— В какой именно части парка находились вы с Бо?

— Мы шли по одной из дорожек через парк. Пес убежал вперед, что-то вынюхивал.

— И что произошло?

Студницер заколебался.

Рифкины присутствовали в зале, сидели на первом ряду, на скамье позади стола обвинения.

— Я услышал голос какого-то мальчика.

— И что этот мальчик сказал?

— Он сказал: «Не надо, мне больно».

— И больше ничего?

Студницер весь как-то поник и нахмурился. Потом произнес тихо:

— Да.

— Только «Не надо, мне больно»?

Студницер ничего не ответил, лишь впился пальцами в виски и прикрыл ладонью глаза.

Лоджудис терпеливо ждал.

В зале суда стало так тихо, что было явственно слышно прерывистое дыхание Студницера. Он убрал руку от лица:

— Да. Это все, что я слышал.

— Вы больше никого там поблизости не заметили?

— Нет. Оттуда видно не очень далеко. Обзор ограничен. Та часть парка расположена на холмах. Деревья растут густо. Дорожка шла слегка под уклон. Я никого не видел.

— Вы поняли, откуда донесся этот крик?

— Нет.

— И вы не оглянулись, не пошли посмотреть, в чем дело? Не попытались как-то помочь мальчику?

— Нет. Я же не знал. Думал, это просто ребятишки балуются. Я не знал. Ничего такого даже не подумал. В этом парке по утрам всегда столько ребятишек, они бегают, смеются, дурачатся. Это показалось… просто мальчишеской возней.

Он опустил взгляд.

— Как звучал голос того мальчика?

— Как будто ему было больно. Он испытывал боль.

— После этого крика были какие-нибудь другие звуки? Возня, звуки борьбы, что угодно?

— Нет. Ничего такого я не слышал.

— И что было потом?

— Пес вел себя настороженно, возбужденно, странно. Я не понимал, что на него нашло. Я потянул его за собой, и мы пошли по парку дальше.

— По пути вам никто не встретился?

— Нет.

— Больше ничего необычного вы в то утро не заметили?

— Нет, только позже, когда я услышал сирены и к парку начали съезжаться полицейские. Тогда и узнал, что произошло.

Лоджудис сел на свое место.

В ушах всех присутствующих в зале теперь по кругу звучало безостановочное «Не надо, мне больно. Не надо, мне больно». Мне до сих пор не удалось выкинуть эти слова из памяти. И сомневаюсь, что когда-нибудь удастся. Но правда заключается в том, что даже эта подробность не указывала на Джейкоба.

Чтобы акцентировать внимание на этом факте, Джонатан поднялся и задал один-единственный небрежный вопрос:

— Мистер Студницер, вы ведь в то утро не видели в парке этого мальчика, Джейкоба Барбера, верно?

— Нет, не видел.

Джонатан не поленился сокрушенно покачать головой, приговаривая: «Ужасно, ужасно», чтобы продемонстрировать присяжным, что мы тоже находимся на стороне ангелов.

На том все и закончилось. Вопреки всему — ужасному диагнозу доктора Фогель, состоянию шока, в котором пребывала Лори, и западающим в память последним словам убитого мальчика — после трех дней суда наши акции все еще шли вверх, и неплохо шли. Если бы это был матч Малой бейсбольной лиги, мы могли бы претендовать на досрочную победу. Как оказалось, это был наш последний удачный день.

М-р Лоджудис: Позвольте мне остановиться поподробнее на этом моменте. Насколько я понимаю, ваша жена была расстроена.

Свидетель: Мы все были расстроены.

М-р Лоджудис: Но Лори было особенно трудно.

Свидетель: Да, она тяжело переносила ситуацию.

М-р Лоджудис: Она не просто тяжело переносила ситуацию. У нее явно были сомнения в невиновности Джейкоба, в особенности после того, как вы все поговорили с доктором Фогель и получили развернутый полный диагноз. Она даже прямо спросила вас, как вам, как родителям, следует поступить, если он виновен, так?

Свидетель: Да. Чуть позже. Но она тогда была очень расстроена. Ты не представляешь себе, каково это — находиться под постоянным давлением такого рода.

М-р Лоджудис: А вы? Разве вы тоже не были расстроены?

Свидетель: Разумеется, был. Я был в ужасе.

М-р Лоджудис: Потому что начали осознавать возможность того, что Джейкоб может быть виновен?

Свидетель: Нет, я был в ужасе, потому что боялся, что присяжные могут признать его виновным вне зависимости от того, так это на самом деле или нет.

М-р Лоджудис: Вам даже тогда не приходила в голову мысль, что Джейкоб может и правда быть виновен?

Свидетель: Нет.

М-р Лоджудис: Ни разу? Даже на долю секунды?

Свидетель: Ни разу.

М-р Лоджудис: Предвзятость подтверждения, да, Энди?

Свидетель: Да пошел ты, Нил. Бессердечный ублюдок.

М-р Лоджудис: Не стоит выходить из себя.

Свидетель: Не видел ты, как я выхожу из себя.

М-р Лоджудис: Да уж, могу себе это только представить.

[Свидетель ничего не ответил]

М-р Лоджудис: Ладно, давайте продолжим.

Глава 30

Взрывоопасный вопрос

Судебный процесс, день четвертый.

На свидетельском месте Пол Даффи. На нем синий блейзер, галстук в полосочку и серые брюки из шерстяной фланели. Едва ли когда-либо я видел его более официально одетым. Как и Джонатан, он принадлежал к числу тех мужчин, которых легко представить в мальчишеском возрасте, мужчин, чья внешность практически вынуждает вас увидеть в нем внутреннего мальчишку. В случае с Даффи этот эффект достигался не физическими чертами, а скорее какой-то мальчишеской манерой держаться. Быть может, причиной тому была наша с ним многолетняя дружба. Для меня Пол всегда оставался двадцатисемилетним, как в тот год, когда мы познакомились.

В глазах Лоджудиса, разумеется, наша дружба делала Даффи ненадежным свидетелем. Поначалу, не очень зная, чего ожидать, он осторожничал в вопросах. Спроси он меня, я объяснил бы ему, что Пол Даффи не станет врать — даже ради меня. Это было просто не в его характере. (А еще я посоветовал бы Лоджудису оставить в покое свой дурацкий желтый блокнот. С ним он выглядел жалким дилетантом.)

— Назовите свое имя для протокола, пожалуйста.

— Пол Майкл Даффи.

— Кем вы работаете?

— Я лейтенант уголовной полиции штата Массачусетс.

— Как давно вы служите в полиции?

— Двадцать шесть лет.

— Каково ваше текущее место службы?

— Я состою в отделе по связям с общественностью.

— На двенадцатое апреля две тысячи седьмого года где было ваше место службы?

— Я возглавлял особое подразделение уголовной полиции, закрепленное за прокуратурой округа Мидлсекс. Это подразделение называется ОПБП, отдел по предотвращению и борьбе с преступностью. Его численность составляет от пятнадцати до двадцати детективов, прошедших специальную подготовку и обладающих необходимым опытом для осуществления содействия прокуратуре и отделениям полиции на местах в расследовании сложных уголовных дел различного рода, в частности убийств.

Эту небольшую речь Даффи механически отбарабанил без запинки, по памяти.

— И вы принимали участие в расследовании многих убийств до двенадцатого апреля две тысячи седьмого года?

— Да.

— Можете приблизительно назвать их количество?

— Свыше сотни, хотя я возглавлял не все.

— Итак, значит, двенадцатого апреля две тысячи седьмого года вам сообщили по телефону об убийстве в Ньютоне?

— Да. Приблизительно в девять пятнадцать утра мне позвонил лейтенант Фоули из полиции Ньютона с сообщением, что в парке Колд-Спринг произошло убийство несовершеннолетнего.

Поделиться с друзьями: