Современный детектив. Большая антология. Книга 1
Шрифт:
Он снова замолчал, позволяя им обдумать сказанное. Несмотря на то что их собеседник всячески старался выглядеть безобидно, Хелен почувствовала, как в душе поднимается страх. Когда этот человек говорил, она видела цвета, совершенно ей не знакомые, которые напоминали ей море огня. Оно показалось женщине настолько реальным, что ей стало жарко.
— Не преувеличивайте, — предупредил Миллнер. — Я мог бы арестовать вас и установить личность.
Ответом на эту угрозу стала усталая улыбка.
— Боюсь, сейчас вы никого арестовать не сможете.
Хелен отметила, что выражение лица Миллнера стало еще более растерянным.
— Чего вы хотите? — пришла она ему на помощь.
— Как я уже говорил, я страстно желаю заполучить эту клеветническую книжицу. — Он указал на дневник, все еще лежащий на коленях у Миллнера.
— А как я уже говорил, она не продается, — враждебным тоном отозвался Миллнер.
— Я уже не хочу покупать ее. Я предложу вам взамен нечто гораздо более ценное: свою помощь. Думаю, в том, что вы задумали, помощь вам не помешает.
— И в чем именно будет выражаться ваша помощь? — Миллнер говорил осторожно, подчеркивая каждое слово.
Мужчина опустил руку во внутренний карман своего костюма и вдруг замер, когда правая рука Миллнера метнулась к оружию.
— Всего лишь листок бумаги, — весело усмехнулся мужчина. — Не надо стрелять еще и в меня…
Эта шпилька тоже возымела действие, и Миллнер недовольно поморщился.
— Я предложу вам за книгу этот листок с номером моего телефона. Если, передав картину в Варшаве Патрику Вейшу, вы окажетесь в трудной ситуации, просто наберите этот номер, и я обещаю, что все будет хорошо.
Хелен уставилась на листок бумаги, который протянул Миллнеру мужчина. Агент ФБР вовсе не собирался идти на эту сделку. Его рука по-прежнему лежала там, где, как предполагала Хелен, он хранил оружие.
— Вы серьезно? — насмешливо поинтересовался Миллнер.
— Да, — с улыбкой ответил мужчина. — Возьмите листок или оставьте его. Решать вам.
— Почему эта книга такая ценная? — поинтересовалась Хелен.
— Такая ценная, что за нее нам предлагают номер телефона? — с иронией добавил Миллнер.
— Интерес личного характера. Есть книги, которые не должны были написать.
— Вы имеете в виду такие книги, как «Моя борьба» Адольфа Гитлера? — все с тем же сарказмом спросил Миллнер. — Я в этом дневнике ничего дурного не нашел…
— Вы выбрали очень неудачный пример. Скажем иначе: если бы в книге о вас содержались лживые факты, разве вы не захотели бы изъять ее?
— Да этому дневнику пять сотен лет! Как в нем могли дурно отозваться о вас? — удивился Миллнер.
Хелен было уже так жарко, что ей хотелось раздеться хотя бы до пояса. Несмотря на то, что это казалось безумием, несмотря на то, что она по-прежнему испытывала страх, она была готова поверить незнакомцу.
— Может быть, лучше все же отдать ему дневник, Грег… — произнесла она. — Это всего лишь древняя книга, а не исключено, что даже обещание помощи окажется для нас ценным. Что может случиться? В худшем случае, мы потеряем эту вещь. — Она пристально смотрела на Миллнера, надеясь, что сумеет убедить его.
— Да это же смешно! — возмутился тот.
— Как бы там ни было, ему известны наши имена и многое другое, чего он вообще-то не должен знать!
Миллнер не сводил глаз с попутчика.
— Что именно находится в этой сумке? — с вызовом поинтересовался он.
— Вы имеете в виду взрывчатку «С-4» или «Мону Лизу»? Или пакетик с лакричными конфетами в переднем кармане? Миссис Морган их обожает и обычно покупает на Вашингтон-стрит в Бостоне.
Миллнер бросил на нее взгляд, словно ожидая, что она подтвердит сказанное.
— Кто вы? — тихо спросила Хелен.
— Так что, мы договорились? — произнес мужчина и, широко улыбнувшись, пододвинул листок бумаги ближе к Миллнеру. Тот, немного поколебавшись, неохотно протянул ему книгу и взял листок.
В этот миг в купе снова стало темно: они въехали в следующий туннель. Когда несколько секунд спустя поезд выбрался на свет, место рядом с Миллнером пустовало.
Глава 105
Его прощальным подарком стал улей с пчелами.
— Все красивое опыляют пчелы, все уродливое — ветер, — произнес он. — Помните: без пчел в этом мире не было бы красоты. Изучайте их и будьте впредь такими, как они!
Леонардо плакал, я никогда прежде не видел его в таком состоянии. Он планирует отправить картину, которую создал вместе с lo straniero, в путешествие, чтобы ее увидело как можно больше людей.
Вынужден признаться, что я тоже испытываю огромную пустоту в душе с тех пор, как ушел lo straniero. Однако нас заботят не только его пчелы. Вчера мы впервые взяли у пчел мед, и я получил несколько укусов. А затем невольно вспомнил о Салаи.
— Дьявольские создания, — всегда говорил о пчелах Салаи. — Потому и кусаются! А их мед — искушение! Без пчел не было бы опыления, а без опыления — яблок. Теперь вы знаете, кто виноват в изгнании Адама и Евы из рая! — Он всегда путал добро и зло, этот несчастный.
О Салаи, как и прежде, ничего не было слышно. Леонардо расспрашивал людей, но его никто не видел. Lo straniero сказал, что, если встретит его, отправит домой.
Мы спросили lo straniero, куда он уходит, и он ответил, что сам подобен пчеле, порхающей от цветка к цветку.
Так что, раз уж мы были цветами, то решили пообещать ему принести плоды.
Глава 106
Над местом аварии поднимался черный дым. Когда Хулио Перес вышел из автомобиля, пожарные еще тушили огонь. Взглянув на оплавленные комки жести, он громко выругался. Перекрытая дорога на Акапулько создаст транспортный хаос, разбираться с которым ему придется до самого вечера. Про ужин с барбекю у Педро можно забыть.
— Несколько погибших, — сообщил Хуан, парень из патруля, который первым прибыл на место аварии. — Обуглились до неузнаваемости. Большой автомобиль — грузовик из Мехико, доверху нагруженный металлическими стержнями. Тот, что поменьше, — пикап.
— Сотрудников похоронного бюро уже поставили на уши?
— Да, вот что мы нашли. — Хуан поднял вверх рюкзак. — Видимо, принадлежал одному из пассажиров, его выбросило при столкновении. — Расстегнув молнию, он достал паспорт. — Мэйделин Морган, — прочел он и показал начальнику фотографию. — Американка.
Перес оторопел, взял паспорт и еще раз прочел имя и фамилию. Затем вернулся обратно к своему автомобилю, достал рацию.
— На днях звонили из ФБР, разыскивали кого-то. Как ту девушку звали?
В трубке зашипело, затем ему ответил Франко из радиоцентра:
— Мэйделин Морган. При обнаружении сразу же сообщить в ФБР, здесь так написано.
Что ж, на память еще можно полагаться, хотя она уже и дырявая.
— Тогда скажи им, что мы ее нашли. Погибла в автокатастрофе. Ее тело позже перевезут в Акапулько в морг. Как только выясним, кто из этих обугленных трупов — она, ее сможет забрать американское посольство.
— Понятно, — подтвердил Франко. — Кстати: у нас есть еще один тяжелораненый, неподалеку от вас, нашли в сточной трубе. Наверное, бродяга.