ЖАНРЫ

Современный зарубежный детектив-10. Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:

Мужчина осторожно пожал ее.

– Эрик Уэйнрайт. Обычно на прогулку приходят несколько человек, так что вам повезло – я провожу ее только для вас.

– Знаете что? Мне и правда повезло. Пожалуйста, Эрик, расскажите мне еще про желтый ежовик.

– Обязательно. – Он сложил крохотный ножик и спрятал его в карман. – Как и все грибы, это просто плодовое тело большого организма. Остальное – мицелий, распределенный по кругу под перегноем. Вы стоите в центре такого круга.

Она посмотрела вниз и на одном и том же расстоянии от себя заметила еще несколько кремовых грибов.

– Поэтому ступать нужно аккуратно. Теперь смотрите. – Он поднял гриб и помахал им. Даже с единственным посетителем он наслаждался собой. Он передал ей гриб. – Понюхайте и скажите, что чувствуете.

Она поднесла гриб к носу и вдохнула.

– Немного пахнет землей. И орехами. – Она еще раз потянула носом. – Легкий запах огурца.

Собиратель захлопал в ладоши.

– Отлично! У вас замечательный нюх на грибы, Астрид.

– Спасибо. Честно признаться, мне такое говорят впервые.

Он снял рюкзак и поставил его на землю. Растянул веревочную завязку, достал льняной мешочек и положил туда гриб.

– Сейчас мы соберем еще несколько таких. Затем постараемся найти пару рыжиков. Звучит увлекательно, Астрид?

– Знаете, да, весьма увлекательно.

Они шли дальше по тропинкам, рассекающим высокие, по грудь, папоротники. По ярким полянкам. Мимо давно упавших деревьев с торчащими в небо изломанными сучьями. Песни птиц отражались от крон. По дороге Эрик показывал семейки грибов, торчащих из листьев или вытягивающих кружевные манжеты из сырых бревен. У некоторых были аппетитные имена: «древесная курица», «грошовая булочка», «говяжий гриб» [33] . «Съедобные и очень вкусные», если верить Эрику. Остальных, сказал он, нужно избегать любой ценой, особенно которые с белой бородкой, если одних имен было недостаточно, чтобы вас отпугнуть. «Ангел-разрушитель», «отравитель», «обманный аметист» [34] – три гриба, которые он считал «особенно противными».

33

Английские названия трутовика желтого, белого гриба и печеночницы.

34

Английские названия мухомора, едкой сыроежки и лиловой лаковицы.

Через час они вышли на узкий пляж – огромный залив Пул лежал перед ними. К острову неподалеку были пришвартованы яхты. За всю прогулку она не видела ни одного человека. Только Эрика. Скрестив ноги, он уселся на песок и разложил вокруг грибы. Он не мог бы больше смахивать на эльфа, даже если бы сидел на красно-белом мухоморе.

– Сейчас, Астрид, я думал приготовить часть грибов. Это входит в экскурсию. – Он достал из рюкзака маленькую чугунную сковородку.

– Так это была сковородка. – Она рассмеялась.

– Ну да, сковородка. В общем, я бы порезал ежовик, добавил немного масла, дикого чеснока, может, щепотку критмума [35] с берега. М-м-м-м… – Он сморщил нос, будто пробуя будущее блюдо. – Буду рад, если вы присоединитесь, но боюсь, что друзья ваши станут беспокоиться.

– Пожалуй. – Звучало очень аппетитно, и она уже проголодалась, но что она ему скажет? Что она думала, что он устроил ей ловушку и собирался прикончить, потому что она слишком много знала? – Честно, Эрик, я бы очень хотела. Но мне правда пора возвращаться, они действительно беспокоятся.

35

Зонтичное растение, которое можно найти на прибрежных скалах и песке. Употребляется как приправа и для солений.

– Я понимаю. – Эрик стал доставать остальные продукты. Полбутылки бренди. Кусочек масла в баночке из-под варенья. – Главное, помните, что я вам говорил. Никогда не берите больше, чем вам нужно. Тогда хватит на всех.

– Огромное вам спасибо, Эрик. Я чудесно провела время. Да, – она похлопала по карманам в поисках бумажника, – сколько я вам должна?

– Что вы, ничего, – отмахнулся он. – Ничего не нужно. Это часть программы «Английского фонда».

– Как мило. Ну что ж, еще раз спасибо. – Она оглядела пляж, затем посмотрела на тропинку, уходящую назад в лес.

– Да, до парковки быстрее всего дойти вдоль пляжа. Потом свернете направо.

– Да, конечно, – сказала она, подбоченившись. – Теперь припоминаю.

И пустилась в путь по пляжу. Вокруг по-прежнему никого. На сушу была вытащена маленькая весельная лодка с написанным на борту названием «Морской бриз». Больше никаких признаков жизни. От леса струился запах сосновой смолы. Где-то в глубине деревьев, воркуя, порхала птица. Желудок Астрид заурчал в ответ. Пора добыть собственную пищу. В этот раз на тарелке.

* * *

«Снасти рыболова» выглядели в точности как в первый вечер. Хотя там, подумалось ей, ничего не изменится и за десятилетие. Рестораны, которые она посещала в Лондоне, все время изменяли меню, следуя за гастрономическими трендами или обновляя антураж. При взгляде на пустой зал казалось, что здесь разве только раз в год протирают стеклянный ящик с чучелом щуки. Долли принесла бокал коробочного вина, пока Астрид в баре читала меню.

– Уже выбрали? – резко спросила она.

Астрид подавила желание легонько подуть, чтобы посмотреть, поднимется ли у нее пыль из волос.

– В фиш-энд-чипс, – она снова взглянула в меню, – что там за рыба?

– В панировке.

– Я имею в виду, какая именно рыба?

– Без понятия. Я ее не ловила, дорогуша.

– М-да, помогло. – Она закрыла меню. – Ладно, пусть будет фиш-энд-чипс.

Астрид снова выбрала столик у камина. Еду подали через десять минут. Долли поставила тарелку и достала из кармана передника горсть красно-голубых пакетиков.

– Кетчуп, если нужно, – сказала она, бросив их маленькой кучкой на столе.

Еда была удивительно вкусной. Рыбу, судя по всему, пикшу, только выловили. Ломтики картошки с неснятой кожурой приятно хрустели. Ярко-красный кетчуп привнес живое пятно цвета. Девушка отодвинула тарелку и откинулась на скамью.

Вечером все прошло хорошо. Хотя чем больше она раздумывала, тем лучше понимала, что испытывала судьбу. Пришел Эрик-собиратель, но кто же должен был ее встретить? И что бы случилось, если бы они в самом деле встретились? В следующий раз она обязательно кому-нибудь расскажет, куда идет. Приятно, когда есть кому довериться, разделить напряжение.

Она достала телефон и набрала сообщение, пока не передумала: «Привет, Кэт. Я в „Снастях рыболова“. Можно угостить тебя выпивкой?»

Если она вправду объяснит, как важно держать все в тайне, то можно будет рассказать Кэт. Ведь так? Телефон завибрировал.

«Буду через пять минут. Пинту „Бэджерс“. Спсб».

* * *

Астрид подождала, пока Кэт наполовину прикончит свою пинту, затем убедилась, что Долли не слышит.

– Послушай, Кэт, – начала она, наклонившись вперед. – Хочу тебе кое-что рассказать.

Поделиться с друзьями: