Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22
Шрифт:
– О-о, так держать! – подбодрила Джина. – Ты наконец поймал историю за хвост! Продолжай в том же духе.
Гэвин заморгал, точно ее слова выдернули его обратно в реальность. Он глубоко вдохнул и принялся вещать дальше:
– Скользкий Пит кричал что-то про потайные тоннели, секретные выходы, скрытые люки. Требовал, чтобы мой прадед рассказал, как Уильяму удалось выбраться наружу. Оливер ничего не понимал и попытался объяснить, что наружу ведет лишь один путь. Лабиринт представлял собой замкнутую систему. Войти или выйти можно было только через ту дверь, перед которой они тогда стояли.
– По нынешним временам это бы объявили незаконным, верно? – спросила Джина. – В Британии очень суровые нормы по технике безопасности. Нет пожарного выхода, Малкольм, можешь себе представить?
Ее муж забрел к стенной нише и внимательно изучал ее. Он кивнул, но, кажется, в подтверждение совсем не словам жены, а собственным мыслям.
Стройная блондинка наклонилась к Джине и громко прошептала:
– Боюсь, положения до сих пор не исправили. Согласна, ситуация не идеальная. В случае пожара или наводнения экскурсанты в панике могут создать давку, торопясь к единственному выходу. Могу поспорить, в Канзасе подобного бы не допустили.
– Слышал, Малкольм? – округлив глаза, спросила Джина. – Если придется срочно эвакуироваться, бежим прямиком к главным дверям.
Я гадала, уж не глухой ли ее муж. У него за ухом действительно виднелся какой-то слуховой аппарат, наполовину спрятанный за отворотом клетчатой кепки. Не исключено, что старик просто выключил его.
Тем временем Гэвин показал себя настоящим профессионалом. Как только Джина замолчала, он продолжил повествование:
– Скользкий Пит не хотел верить Оливеру и принялся изучать покрытую снегом землю перед тоннелями. Однако, видимо, нетронутая поверхность выглядела убедительно, так как головорез пробормотал:
– Значит, он вышел не этим путем.
После чего схватил Оливера, заставил запереть наружную дверь и потащил за собой по коридорам в лабиринт. Следует добавить, что в то время еще не существовало электрического освещения. Вдоль стен горели масляные лампы, зажженные Уильямом. Но топливо в них уже заканчивалось.
Отбрасывая в слабом мерцании неверные тени, Скользкий Пит с моим прадедом торопливо шагали по тоннелям, то и дело спотыкаясь на неровном полу. Подручный Грубияна явно не слишком хорошо помнил путь и не сумел бы вновь добраться до кабинета без подсказок секретаря. Тот опасался за свою жизнь и не представлял, что обнаружит внутри. Когда они очутились на месте, Пит втолкнул Оливера в зал. Стол по-прежнему находился рядом с дальней стеной. На нем стояли оловянная кружка, большой керамический кувшин и масляная лампа. Два стула валялись перевернутыми на полу вместе со второй кружкой. Однако мой прадед едва ли заметил беспорядок, потому что пораженно уставился на ужасную картину в центре: Альфред «Грубиян» Гетерсби распростерся на животе, его лысину окружала лужа крови, а горло было перерезано.
– Наверное, именно поэтому избавились от плиты посреди помещения, – задумчиво прокомментировала Джина. – Оставить ее означало бы продемонстрировать дурной вкус. Как считаешь, Малкольм? – И она сама кивнула, не дожидаясь ответа мужа.
– Пит сообщил Оливеру, что сторожил в коридоре перед закрытой дверью в зал по приказу босса, пока тот «беседовал» с Уильямом внутри. Но спустя минут сорок решил убедиться, что все в порядке, постучал и, не услышав ответа, вошел туда, застав уже описанную ранее сцену: Грубиян лежал на полу, а поблизости не наблюдалось ни следа присутствия купца. Головорез обыскал помещение, простукивая стены, а также влез на стол и посветил угасавшей лампой наверх, рассматривая арочный проем, и даже заглянул через него в пустой зал по ту сторону. Затем проверил коридоры и соседние комнаты, прежде чем отправиться за Оливером.
Тот, шокированный произошедшим, заявил, что нужно обратиться в полицию. «Скорую помощь», очевидно, вызывать было уже поздно. Скользкий Пит лишь расхохотался и сказал, что они не покинут этот адский лабиринт, пока не найдут убийцу Грубияна. Остаток вечера они провели, методично обшаривая все тоннели и помещения, даже взломали несколько запертых дверей, а также проверили сложенные внутри корзины и упаковки, разрезали мешки, потыкали палкой и изучили все щели и ниши. Все это время мой прадед отрицал наличие потайного выхода, утверждая, что у него в кармане лежит ключ от единственной двери наружу.
Наконец они сдались и покинули тоннели. Оливер подозвал пару проходивших мимо констеблей, поскольку считал, что у него нет выбора, хотя и опасался последствий для своего работодателя, который наверняка окажется среди главных подозреваемых. Однако несмотря на то, что местные детективы провели тщательное расследование, Уильяма Хиггинботема так и не отыскали.
Судмедэксперт заключил, что жертву оглушили тяжелой оловянной кружкой, прежде чем перерезать горло. Снятие отпечатков, которое в двадцатых годах находилось на этапе становления, тоже не пригодилось бы, так как ручку тщательно протерли. Скользкого Пита допросили. Но и сам Оливер, и оба констебля, вызванные на место преступления, подтвердили, что на нем не было крови – ни на одежде, ни на руках. Ножа или другого оружия при нем также не обнаружили, поэтому никаких обвинений не выдвигали. Моего прадеда тоже долго расспрашивали, но все же в итоге отпустили. Убийство Грубияна так и не раскрыли, и по сей день никто не знает, что случилось с Молодым Уильямом.
Гэвин коротко улыбнулся и потер руки.
– Итак, идем дальше. Пожалуйста, следуйте за мной в коридор. Наш тур продолжится в кладовых – именно там известная в восьмидесятых годах группа в жанре дэт-метал «Зов Вальгаллы» записала свой эпохальный альбом «Забери меня в ад».
– Погодите, – вклинился в ход экскурсии один из парней с большим символом мира на толстовке. – То есть убийца избежал наказания?
Второй из троицы, с изображением осла и надписью «SMART» [176] на худи, осмотрелся по сторонам и добавил:
176
Smart – (англ.) умный, сообразительный.
– Он улизнул через ту дыру. – И ткнул пальцем на арочный проем в стене. – Разве не очевидно? Залез на стол и перебрался через нее в соседнее помещение. Потом дождался, когда парочка помощников свалит обыскивать склады, и незаметно вышел через дверь, используя собственный ключ.
Гэвин покачал головой.
– Вспомните, что снаружи на снегу не было следов. Значит, никто не покидал лабиринт. – Он выставил вперед ладонь, чтобы остановить поток возражений от парней. – Даже если бы существовал другой выход, Уильям не сумел бы до него добраться. Та арка действительно ведет в соседнее помещение. Но тогда проем оттуда был заложен кирпичом уже несколько десятилетий. Полиция разобрала кладку, однако не обнаружила на песчаном полу никаких следов.
– Точно, – впервые за все время заговорил Малкольм.
Его голос оказался неожиданно тихим и мягким для такого крупного мужчины. Муж Джины вытащил наушник, из которого доносились далекие звуки скрипки и пение сопрано.
– Узнаю эту композицию, – пробормотала блондинка. – Очень красивая.
Малкольм выключил музыку и сунул наушники в карман куртки, после чего сообщил:
– Мой дедушка как раз работал тогда констеблем. И прослужил в полиции Северного Йоркшира двадцать лет, прежде чем вместе с бабушкой и детьми, среди которых был мой отец, пересек океан. Числился среди фанатов Эйзенхауэра [177] . По крайней мере какое-то время. Будучи самым маленьким и легким офицером, отправленным на поиски тем вечером, дедушка как раз и получил задание проверить, возможно ли пролезть через ту арку. И справился с поручением, после чего еще посидел на краю, свесив ноги на ту сторону. Но он утверждал, что ни за что бы не спрыгнул в соседнее помещение, потому что, скорее всего, повредил бы себе что-нибудь. Поэтому полицейские предпочли спустить его тем же путем и разобрать кирпичную кладку, блокирующую дверь в тот зал.
177
Дуайт Дэвид Эйзенхауэр – американский государственный и военный деятель, 34-й президент США от Республиканской партии.