Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:
Джоди неловко улыбнулась. Она не была готова рассказать брату или кому-то другому о том, что произошло в лесу, и Оскар, который неплохо знал сестру, похоже, прочел ее мысли и не стал приставать с расспросами.
– А где мои вещи? – спросила она, думая о мобильном Аттикуса и его ноже.
– Лежат в пластиковом пакете в верхнем ящике комода, – ответил брат. Если он и подозревал, что не все содержимое пакета принадлежит Джоди, то никак не показал этого. – Есть хочешь?
Она не хотела. От пережитых испытаний до сих пор подташнивало, и Луна чувствовала себя как выжатый лимон. Оскар не стал уговаривать ее поесть, но настоял, чтобы она обязательно попила своего любимого спортивного напитка: священник принес несколько бутылок.
– Ты помнишь, что я его люблю, – улыбнулась Джоди.
– Я так беспокоился! – пробормотал брат. – Всю ночь не спал.
– Да что со мной сделается? А вот тебе надо отдохнуть.
– Так и поступлю. Брат Гэри разрешил мне взять выходной. Думаю, раз ты нормально себя чувствуешь и тебе ничего не надо, я могу немного вздремнуть.
– Ну и хорошо, – поддержала его Джоди. – Хотя я считаю, что мне надо сегодня же вернуться домой. Лайл и так уже слишком много для меня сделал.
– Тогда я отвезу тебя туда после обеда, ладно?
– Договорились. – Тут Джоди поняла по виду брата, что тот хочет сказать что-то еще, и спросила: – Ну? Случилось что-нибудь?
– На самом деле у меня есть новости. Я просто не понимаю, подходящее ли сейчас время, чтобы их рассказать.
– А новости хорошие или плохие?
– Хорошие.
– Тогда выкладывай. Для хороших новостей время подходящее, – заверила Джоди.
– Хорошо. – Священник глубоко вздохнул и улыбнулся: – Ты сидишь?
– Заткнись и говори уже!
– Я не могу сразу и заткнуться, и говорить. Тебе придется выбрать что-нибудь одно.
– Говори давай, дурик. – Джоди шутливо шлепнула его по руке.
– Ладно-ладно, уже рассказываю. Я разговаривал с той подругой из монастыря Святой Джанны.
Услышав такое, Джоди почувствовала прилив энергии.
– И?
– Мне дали адрес и фамилию семьи, усыновившей твоего ребенка, – сообщил брат.
– Кто они? Где живут?
– Как ни странно, они живут тут, в округе Рио-Трухас. Это мистер и миссис Хорхе Гэблдон из Эспаньолы.
– Обалдеть, – выдохнула Луна. – Ты с ними связывался?
Оскар покачал головой.
– Подумал, что лучше уж ты сама. Скину тебе всю информацию.
– Спасибо, Оскар. За все спасибо.
– No hay de que [36]. Только, пожалуйста, избавь меня на будущее от сердечных приступов. Еще одной такой истории я не вынесу.
Глава 41
Через неделю Джоди вернулась на работу, хотя доктора и предписали ей отдохнуть полмесяца. Мила осталась дома с Оскаром, и ей было строго-настрого велено не лазить с больной ногой по стене амбара. Сама Джоди чувствовала себя хорошо, а дел скопилось немало.
Однако, когда она в первый рабочий день шла в офис Департамента охраны природы проверить телефон и почту, а также позавтракать знаменитыми буррито от Каталины, то вовсе не ожидала найти там саму Каталину, а также Бекки, Хенли, Атенсио, Эшли и Винса Котина с воздушными шариками и тортом. Все они собрались поздравить ее с возвращением на работу. Шериф Гуэрел и его жена-диспетчер, по словам Бекки, блистали своим отсутствием, хотя их тоже пригласили.
– Лайл просил извиниться, что не смог прийти, – добавила она. – Но его долго не было на ранчо, вот и разгребает теперь накопившиеся дела.
– Время – семь утра, – поскорее сменила тему Джоди, – кто ест торты в такую рань?
– Это ее идея, – сказала Каталина, подталкивая Бекки локтем.
– Я сама испекла, – заявила та.
– Ничего подобного, – возразила ее подруга.
Все по очереди обняли Джоди, и она обняла каждого в ответ, а потом друзья вместе пили кофе с тортом. Тут инспектор заметила на письменном столе букет своих любимых белых тюльпанов и спросила:
– Кто из вас их принес?
Никто не признался, поэтому Джоди повертела букет в руках и в конце концов нашла открытку. Пока она читала текст, все смотрели на нее: каждому было интересно узнать, кто прислал цветы.
– Вы не знаете отправителя. – С этими словами Джоди сунула открытку в один из карманов. Букет заказал не кто-нибудь, а Курт Чинана. Он написал, что, к сожалению, не может прийти на праздник в честь ее возвращения в строй, и добавил, что по гроб жизни будет благодарен ей за спасение жизни дочери. А еще сообщил номер своего мобильного и попросил позвонить.
Потом Джоди заметила, что у Хенли какой-то смущенный вид, и постаралась улыбнуться ему с максимальным дружелюбием.
– Извини, Джоди, – сказал он, – можешь быстренько со мной поговорить?
– Конечно; что стряслось?
– Наедине, – уточнил Хенли.
Они прошли в комнату для совещаний в конце коридора, и Джоди закрыла дверь.
– Он просто друг, – с порога сообщила она, чем, похоже, сильно удивила молодого ветеринара.
– Кто, прости? – с озадаченным видом спросил тот.
Джоди поняла свою ошибку.
– Ой, извини, – пробормотала она, – ты разве не про букет?
– Ты имеешь в виду те белые тюльпаны? Нет. Вовсе нет.
– Ну я и дурища!
– Но раз уж ты заговорила, можно предположить, что они от Лайла?
– Можно.
– Круто. В смысле, я не понимаю. Ну, я думал, когда мы были у волчьего логова… просто… не знаю.
– Хочешь сказать, что между нами искра проскочила? – спросила Джоди.
– Типа того. Поэтому я удивился, когда увидел, что он тебя целует, ведь ты говорила… Ну, сама знаешь.
– Что ни с кем не встречаюсь.
– Да.
– Так я и не встречалась. Тогда. Мы потом начали.
– Прямо в тот день.
– Так уж получилось.
– Ладно, значит, я должен сказать, что рад за вас, потому что так принято.
– Но не потому, что ты действительно рад?
– Если честно, я пока не понял, что думаю по этому поводу. Но поговорить хотел не об этом.
– А о чем? – Джоди села, лишь чуть-чуть поморщившись от боли в боку.
– Ты хорошо себя чувствуешь? – встревожился Хенли.
– Нормально. Там всего-то несколько швов. Так что говори.
Ветеринар тоже сел.
– Я ходил к логову вчера и позавчера. И видел только Вирджинию. Боюсь, с Амадеем что-то случилось.
Джоди словно попала в капкан. Ей очень хотелось рассказать коллеге всю правду. Ему или кому-нибудь еще, кому угодно. Но при этом очень не хотелось, чтобы Хенли оказался на мушке очень влиятельных и совершенно бессовестных людей, которые, похоже, заправляли сейчас в штате.