Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:
Тереза осторожно продвигалась вперед, за ней стройными рядами шла фаланга ботаников. Она осмотрела кухню, но не нашла там ничего страшнее бактерий столбняка. Спальню Мадригала можно было смело назвать этюдом в убогих тонах. Голый матрас был весь в пятнах мочи. Фотография в разбитой рамке, где Мадригал обнимает маленькую светловолосую девочку лет шести. Сам Мадригал на фото немного моложе, чисто выбрит, взгляд ясен и чист.
За спиной у Терезы замелькали фонари, и она пошла дальше по убитому коридору. В ванной с туалетом была плесень и следы экскрементов. В тесном пространстве между ванной и гаражом хранилось всякое барахло. У входа в гараж Тереза заметила башню из коробок, пожелтевших и потрепанных от долгого хранения на открытом воздухе. Правой рукой в перчатке она аккуратно взялась за дверь и, потянув на себя, просунула в темный проем пистолет. Левой рукой нащупала на стене выключатель, но щелчок не произвел никакого эффекта, поэтому пришлось снять с пояса карманный фонарик и направить его в проем вместе с пистолетом.
Гараж в жилье Мадригал не превратил. Вместо грязного дивана и раздолбанного телевизора Тереза увидела пустой пол – чистым, однако, его было не назвать. Она посветила на стены, но обнаружила лишь торчащие провода да прекрасный узор паутины. Под ногами заскрипели сломанные коробки – того же цвета и возраста, что и сваленные снаружи. Луч фонаря обежал почти полный круг и вдруг в дальнем углу помещения наткнулся на лужицу. Она напоминала масло – густое, темное, небрежно размазанное по неровному бетону. Но тут в мозгу у Терезы что-то щелкнуло, и она еще раз посветила на лужицу, которая оказалась явно багрового цвета.
Она подошла к растекшейся по полу крови: пистолет наготове, взгляд напряжен, а фонарик мечется по стенам. Ее переполняла смесь ужаса с перевозбуждением, сердце забилось чаще. Тут она услышала зловещий шлепок – упала капля.
Тереза посветила фонарем на деревянные балки под потолком. На гнилых брусьях лежало нечто, формой и размером напоминавшее человеческое тело, наспех завернутое в грязный целлофан. Изнутри проглядывала бледно-розовая обнаженная плоть, чуть прикрытая локонами светлых волос. Только светлые волосы, бледно-розовая кожа и стекающие зигзагом ручейки темно-красной крови.
Глава 32
По дороге на гору Соледад Элай разобрал, почистил и снова собрал прибор ночного видения фирмы «Бушнелл», полицейский электрошокер, телескопическую дубинку и самозарядный «Зиг Зауэр». Все это находилось в его черной брезентовой сумке вместе с баллончиком камуфляжной краски, двумя черными балаклавами и ножом с устрашающей костяной рукояткой. Заметив пистолет, Бобби дал Элаю его дочистить и съехал на обочину.
– Никаких пушек, – предупредил он.
– Просто в сумке лежит. Использовать я не планировал. Можешь забрать.
Бобби сунул пистолет себе под сиденье и ощутил прилив адреналина.
Элай засыпал его вопросами о Терри Аббатисте, и Бобби пришлось рассказать все про их встречи. Он воспроизвел каждый разговор – как личный, так и телефонный. Перед выездом Элай даже потребовал у Бобби сделать набросок треугольного дома.
На горе они миновали вышки сотовой связи и свернули на улицу Аббатисты, где оказались в настоящей фантасмагории. Дом светился, как какой-нибудь фейерверк-фонтан. Вся улица была уставлена «теслами», «порше», «мерседесами», «ауди», «мазератти», «БМВ». Скромную «Тойоту-Камри» Элай загнал на одно из последних свободных парковочных мест – с одной стороны их поджимал настоящий армейский «хаммер», а с другой – «Ленд-Ровер-Дефендер».
Они повернулись к дому.
По тротуару неспешно шагали пары, купаясь в свете изящных фонариков из тонкой бумаги. Бобби заметил, что каждый фонарик представлял собой определенный знак зодиака.
Собиравшиеся на вечеринку гости тоже были одеты в тематические наряды. Рыба шла за руку с быком. У другого мужчины из седых волос торчали бараньи рога, а рядом с ним явно более молодая женщина изображала слепое правосудие с весами в руках. На глазу у нее была черная повязка, в левой руке – аптечные весы, а тело оборачивала модная серая тога, приоткрывая ночному ветерку подтянутый пилатесом животик.
– Ненавижу богатых, – буркнул Элай.
– Это же вечеринка на тему гороскопов, – ответил Бобби. – Терри говорил, что собирается ее провести. В честь того, что о нем написали в газете – я написал. Вход там, – Бобби указал на парадные ворота, которые озарялись светом от зеркального зодиакального круга размером пять на четыре фута. – Ближе нам нельзя. Сегодня здесь двести потенциальных свидетелей и двести телефонов с камерами. – Бобби взглянул на черный вещмешок Элая, набитый снаряжением.
Тут снаружи раздался голос.
– Бобби?
Они стояли на правой стороне улицы, окно Элая выходило на тротуар. Обернувшись на голос, Бобби увидел высокого краба в дизайнерских красных брюках, таком же красном поло «Холлистер», с огромными красными клешнями из пенопласта, крабьими челюстями и усиками. Все это крепилось на несуразно длинном теле Майло Маслоу.
– Бобби Фриндли, а ты что здесь делаешь? Все в порядке? Что у тебя с лицом?
– Привет, Майло.
Тут Майло замолк. А потом спросил, только тон у него из заботливого стал холодным:
– Разве я не приказывал тебе не трогать Аббатисту?
– Кое-что осложнилось.
– Не трогай Аббатисту. Так всем будет лучше. Что мы будем публиковать, а что нет, по-прежнему решаю я. Некоторые люди… – подбирая слово, Майло описал клешнями в воздухе небольшой круг, – неприкасаемые. – Он пристально глядел на Бобби, однако костюм краба придавал его виду некоторую комичность. – Я правильно понимаю, что если позвоню прямо сейчас Яне, она подтвердит, что ты сдал статью, как мы и договаривались? Со сроком в семь вечера? Ту, которой не было, когда я уезжал из офиса?
– Вы определенно не разочаруетесь в моей статье, – ответил Бобби. Умолчав, правда, что она еще не написана. Или что она будет про владельца газеты. – Развлекайтесь, Майло. Мы случайно здесь встретились.
– Многовато случайностей за последнее время, – сказал Майло. Он целую минуту стоял и молча вглядывался внутрь машины. Элай, в свою очередь, глядел на Майло и так же грозно молчал. Бобби терпеливо ждал, когда сцена закончится.
Дважды цокнув языком, Майло еще пристальнее вгляделся в окно и на мгновение задержал взгляд на черной брезентовой сумке на заднем сиденье.
– Я нервничаю, когда вижу, как вы ведете слежку за одним из крупнейших филантропов Сан-Диего. Очень нервничаю. Без шуток. Тот, кто решится навести на Аббатисту камеру своего телефона, должен к этому моменту расследовать всю историю вдоль и поперек. Обнаружить все возможные улики, перепроверить их по двум, а лучше по трем источникам. И даже если этот кто-то будет абсолютно уверен в добытой им информации, он все равно не станет ничего предпринимать, пока мы не обсудим с юристами, – Майло покачал головой. – Помнишь, что сам говорил в первый день? Что-то про культуру полусырых новостей, которые расползаются по миру, принимая все более причудливые формы? Разве не так бы ты сейчас описал эту ситуацию с гороскопами? Мы немного на ней подзаработали, но пришла пора провести нормальное расследование. Отбросить в сторону домыслы, эмоции и воображение, отыскать в этом бедламе настоящего преступника. Журналистика не терпит чуйки, она любит факты. Уж не ты ли сам мне об этом напоминал, – Майло снова цокнул языком. Оба его собеседника молчали, и он, не дождавшись ответа, кивнул им. – Езжайте-ка домой, господа, – сказал он и пошел к воротам. Его красный костюм краба озарился светом от гигантского зеркального зодиакального круга.