Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:
Лучше бы я полез внутрь помогать остальным, вместо того чтобы торчать тут одному, пялясь на пустую парковку. По крайней мере, мне бы каждую минуту не мерещилась полицейская сирена. Залезаю обратно в кабину и пугаюсь своего отражения в зеркале. Глаза в темноте бликуют, как фары. По спине бежит пот, я без остановки проверяю время на телефоне. Десять, одиннадцать, двенадцать минут. Снова закуриваю, глушу банку «ред булла», вглядываюсь в темноту до рези в глазах. Что они там копаются, мать их? Время на исходе.
Слава богу, Скид, Спэд и Зум вываливаются через развороченную дверь, как призраки в полумраке. Я тут же выпрыгиваю, чтобы помочь загрузить добычу. Улов, судя по всему, неплохой. Только сигареты и табак потянут на четверть миллиона, не считая ящиков виски и налички из кассы.
Забрасываем последние коробки и залезаем в фургон. Скид и Спэд – рядом. Зум – сзади. Поймав его взгляд в зеркале заднего вида, я отвожу глаза. Что-то с ним не так. Не могу понять, что именно, но чувствую, что доверять ему нельзя.
Сирена вдалеке. На этот раз мне не чудится, так что я жму на газ.
– Далеко еще, можно не волноваться, – бормочет Спэд, срывая маску.
Коротко кивнув, я выруливаю к воротам – мы специально оставили их открытыми. Зум сломал замок, когда мы приехали. Фары выключены – чтобы не привлекать внимания. Включу их на шоссе.
Сирена все ближе, и я набираю скорость. Мы едем уже под шестьдесят пять миль при разрешенных сорока. В такое время других машин на дороге нет. Кроме полицейской, которая, должно быть, сейчас въезжает с другой стороны Морли-уэй. Пока они доедут до «Букерс», нас уже и след простынет.
– Блин, стой! – орет Спэд и вскидывает руку, как будто закрываясь от удара.
Я в панике бью по тормозам.
– Что там?
Раздается глухой стук, как будто плоть с хрустом врезается в металл. От удара фургон идет юзом, вылетает на тротуар и замирает.
В ужасе мы вчетвером молча переглядываемся, пытаясь осознать, что произошло. Я сижу, сжимая руль, и не могу пошевелиться – мышцы как будто свело судорогой.
– Боже, скажите, что мы никого не сбили… – умоляющим тоном произношу я, не в силах поверить в случившееся.
– Не мы, а ты, – язвит Зум сзади. С самого начала было ясно, что он не командный игрок.
Спэд смотрит на меня с жалостью:
– Старик с собакой.
– Какому кретину пришло в голову выгуливать собаку ночью на дороге?! – в бешенстве орет Скид.
– Эй, погоди, ты куда? – хрипит Зум, хватая меня за плечо, когда я отстегиваюсь и открываю водительскую дверцу.
Я с отвращением сбрасываю его руку.
– Посмотреть, как он.
– Ему хреново! Ты его трехтонным фургоном переехал!
Не обращая внимания, я вываливаюсь на асфальт и цепенею от ужаса, увидев безжизненное тело в двадцати метрах от нас.
– Что там? – подходит Спэд, бледный как мел.
Скид хватается за голову.
– Е-мое… Не шевелится.
– Да ты гонишь! – издевательски бросает Зум.
Мы вчетвером подходим к телу. Старик, на вид лет семьдесят. Лежит на спине, уставившись остекленевшими глазами в угольно-черное небо. Лицо все в грязи и липких пятнах крови.
– Готов…Чтоб его! – выкрикиваю я в панике, чувствуя, как подкашиваются ноги. Грохнусь рядом на асфальт, так мне и надо.
– Ему ничем не поможешь. Сваливаем. – Зум уже озирается, а сирена ревет все ближе.
Я поворачиваюсь к нему и ору:
– Нельзя просто так уезжать!
– Это почему? – пожимает он плечами.
– П… потому что он человек! – заикаясь, выпаливаю я.
– Зум прав, – тихо говорит Спэд, всем видом показывая, как ему противно соглашаться с этим куском дерьма. – Надо дергать, пока не нагрянули легавые.
– Поехали, Танк. – Скид ободряюще хлопает меня по спине. – Нет смысла мотать срок из-за трупа, которому уже все равно.
– Это неправильно, – упрямо твержу я, хотя понимаю, что он прав.
Очевидно, что я в меньшинстве. Зум разворачивается и молча идет к фургону, остальные за ним.
– Я не хотел… простите… это несчастный случай, – со слезами на глазах шепчу я покойнику.
Уже собираюсь рвануть обратно вслед за подельниками, как вдруг к ногам подбегает маленькая белая пушистая собачка и виляет хвостом. На ошейнике болтается поводок. Похоже, это собака погибшего, и ей каким-то чудом удалось не попасть под колеса.
Когда песик начинает тявкать и скрести лапкой хозяина, будто пытаясь разбудить, я не раздумывая хватаю его под мышку. Старику не поможешь, но собаку я ни за что не оставлю ночью посреди улицы. Мало ли что может случиться.
– Не спрашивайте, – бросаю я в ответ на вытаращенные глаза трех подельников, когда я забираюсь в фургон и усаживаю собаку к себе на колени.
Глава 31
Бабушка
– Мы пришли извиниться, – с теплой, хоть и слегка настороженной улыбкой произносит женщина у моего порога. Ее точеные скулы пылают от смущения, когда она протягивает руку с безупречным французским маникюром в знак приветствия. – Меня зовут Розалинд Ноулз. А это, – она смотрит вниз на свою белокурую, необыкновенно хорошенькую, точно кукла Барби, дочку, которая робко выглядывает из-за ее ног, – Верити.
Озадаченная, я машинально пожимаю липкую от крема руку.
– Ну а я – миссис Касл. А за что вы извиняетесь? – бодро спрашиваю я.
За моей спиной вздыхают – Дейзи и Элис в ужасе смотрят на посетителей. Они явно знакомы с Розалинд или ее дочерью, тогда как я, кажется, никогда их не встречала. Прежде чем я успеваю что-то сказать, сестры убегают в дом. Я снова поворачиваюсь к гостям.
– Верити рассказала мне о происшествии в школе. Боюсь, она была среди девочек, которые обидели ваших внучек, – продолжает объяснять Розалинд, еще больше краснея.
После этих слов я выпрямляюсь во весь рост, упираю руки в бедра и говорю не слишком дружелюбным тоном:
– Что ж, тогда вам лучше войти. Я не из тех, кто выносит сор из избы.
Розалинд, кажется, не понимает этого старомодного выражения, но покорно следует за мной внутрь, подталкивая дочь. Похоже, она недовольна своим ребенком. Я бы тоже была не в восторге. Возникает неловкий момент, когда я жестом прошу их снять обувь, однако они без колебаний подчиняются. Впрочем, во взгляде девочки читается упрямство. Сомневаюсь, что она так уж раскаивается, как хочется ее матери.