ЖАНРЫ

Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:

– Ничего страшного… – Дейзи делает паузу, будто подбирая слова, и наконец выдавливает: – Миссис Касл. – А затем поясняет: – У меня есть младшая сестра, так что я знаю, как важно иметь безопасное место для своих вещей.

Мне кажется или в ее тоне звучат саркастические нотки? Будь я менее опытной, могла бы предположить, что она догадалась: я знаю, где она прячет свои секреты. Но я быстро прогоняю эту мысль. Я годами всюду прокрадываюсь и подглядываю, и меня никогда не ловили. Ребенок не смог бы меня раскусить, раз уж полиция за все эти годы ничего не заподозрила.

– Не обязательно обращаться ко мне «миссис Касл», – говорю я, приподнимая брови. – Давай, ты будешь называть меня Ивонн.

– Ивонн? – повторяет она, хмурясь.

– Если ты не против. «Миссис Касл» звучит чересчур формально, а мы ведь семья.

Дейзи опускает взгляд на книгу в своих руках, затем неожиданно улыбается и поднимает глаза.

– Хорошо, Ивонн.

– Отлично! – Я одобрительно щелкаю языком и похлопываю по карманам фартука в знак торжества. – А теперь пойдем посмотрим, что у нас на ужин. – Девочка послушно следует за мной из комнаты и ждет, пока я запираю дверь. – Беги найди сестру, встретимся на кухне, – предлагаю я.

– Хорошо, Ивонн, – повторяет она с невинной улыбкой и отправляется на поиски сестры, громко крича: – Элис, пора ужинать!

Как только она уходит, я осторожно открываю дверь в столовую и бесшумно проскальзываю внутрь. Эта редко используемая комната заметно темнее остального дома: блестящий готический обеденный стол со стульями, резные шкафы, полные хрустальной посуды, а также тяжелые парчовые шторы от пола до потолка, частично задернутые, что добавляет мрачной атмосферы. Я направляюсь к викторианскому камину, выложенному плиткой, и почти черный полированный деревянный пол скрипит под ногами.

Я уже собираюсь положить ключ от кабинета обратно в тайник – внутри открытой решетки камина, где никому не придет в голову искать, – когда слышу скрип позади себя, будто кто-то вошел в комнату и наступил на ту же скрипучую половицу, что и я. Глубоко вдыхаю, гадая, не вернулась ли Дейзи тайком подсмотреть, где я прячу ключ, чтобы покопаться в моих личных вещах. Я резко оборачиваюсь, намереваясь ее застукать, но никого нет. А ведь я могла поклясться…

Глава 26

Отец

Впервые за долгое время мы собрались всей семьей. Валяемся на диване, уплетая китайскую еду. Сэффи в своем прыгунке мусолит кулачки и пускает молочные пузыри. Когда раздается громкий стук в дверь, меня прошибает пот – вдруг полиция. Пока я не смогу убедить Ивонн Касл, что в ночь убийства Скарлет меня не было в ее доме, а Элис все перепутала, угроза ареста будет висеть надо мной дамокловым мечом. Ясно, что миссис Касл не станет молчать вечно.

Поднявшись с дивана и на цыпочках подойдя к двери, я прикладываю палец к губам и бросаю Лие предостерегающий взгляд. Замерев с кусочком курицы в кисло-сладком соусе, она беззвучно шевелит блестящими от жира губами: «Легавые?» В ее глазах читается паника. Пожимаю плечами – откуда мне знать? – и закрываю за собой внутреннюю дверь. Не успеваю спросить, кто снаружи, как щель почтового ящика со скрипом приоткрывается, и знакомый прокуренный голос, когда-то внушавший ужас, рявкает:

– Спенсер, тащи свою задницу сюда!

– Гэз… – выдыхаю я с удивлением и легкой тревогой.

На пороге стоит не кто иной, как Гэри Пирс. Как всегда, бритоголовый, со щетиной, одетый в уличном стиле от макушки до кроссовок и с золотой цепью на бычьей шее.

– Как жизнь? Слышал, ты теперь местная знаменитость, – говорит он с наигранным акцентом, подражая Джейсону Стэтхему. Наш Гэз всегда на понтах.

– Чего? – хмурюсь, делая вид, что не понимаю.

– Говорят, легавые тебя повязали из-за твоей бывшей.

– Просто задали пару вопросов для отчета, – пожимаю я плечами. Унизительный допрос у детектива Миллса до сих пор стоит перед глазами.

– Как скажешь. – Гэз заглядывает мне за спину в коридор, будто проверяя, один ли я.

– Лия дома, – многозначительно произношу я.

Он понижает голос:

– Понял, брат.

– Так чего ты хотел? – перехожу я к делу, беспокоясь, что Лия самостоятельно прикончит мой чоу-мейн с говядиной.

– Есть для тебя работенка, если интересно, – говорит он, затягиваясь сигаретой. В отличие от меня, он может позволить себе качественный табак.

– Какая именно? – недоверчиво спрашиваю я.

Он кашляет в кулак и шепотом бормочет:

– Коммерческое помещение.

– Точно не жилое?

– Брат, я хоть раз тебе врал? – Гэз цинично усмехается. С приятелем в баре можно было бы посмеяться вместе, но когда у тебя на пороге стоит такой опасный тип, уже не до веселья.

– Ты ведь знаешь, я не лезу в дома, – шиплю я, затем добавляю сквозь зубы: – И никого не калечу.

– Слова «честного вора», которому светит вышка за убийство жены.

– Я же сказал, у них…

– Просто была пара вопросов. Плавали, знаем, – перебивает он саркастически, закатывая красные от употребления препаратов глаза.

Прищурившись, я оглядываю его с ног до головы, пытаясь понять, врет он или нет.

– Я могу тебе доверять, Гэри? После прошлого раза…

– Давай, на хрен, пни еще разок, – бормочет он в шутку, затем лезет в карман и вытаскивает пачку двадцаток. Я прикрываю дверь, чтобы не просекла Лия. У этой девчонки нюх на деньги, как у собаки. Но если я соглашусь на дело, ее жадные лапы до них не доберутся. У меня несколько другие планы.

Я так и не собрался с духом сообщить Лие плохие новости: миссис Касл держит меня на коротком поводке и не собирается так легко расставаться с деньгами. Вместо этого я невнятно пробормотал, что буду «постепенно решать вопрос», и сменил тему. Зато когда я признался, что старая кляча отваливает по сотне фунтов каждую субботу, Лия завизжала от радости – мол, «отличное начало».

Тем временем Гэри понтуется:

– Я человек слова, но если тебе этого мало, держи сотню в знак доброй воли.

– Не знаю, Гэри… – Я качаю головой, все еще в сомнении.

– Тогда две сотни. – Он отсчитывает еще несколько банкнот, будто это фантики из «Монополии». – Аванс, так сказать.

Купюры оказываются у меня в руках еще до того, как он заканчивает считать. Я уже не смогу заставить себя их отдать. Ничто не сравнится с ощущением новеньких хрустящих банкнот. И пахнут они чертовски приятно.

– Двести фунтов – серьезные деньги, – осторожно замечаю я, бросая взгляд через улицу на соседа, внимание которого привлек блестящий черный пикап Гэри. Двигатель все еще работает, а окно водителя приспущено. Довольно опрометчиво. Гэри оборачивается, проследив направление моего взгляда, и дружелюбно показывает моему соседу большой палец. Ему даже в голову не приходит, что кто-то осмелится украсть или повредить его вещи.

Поделиться с друзьями: