ЖАНРЫ

Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:

Я листаю в телефоне сайты с вакансиями, вбивая «работа в окрестностях Питерборо без опыта», будто хочу лишний раз убедиться в своей никчемности. Сразу выскакивает куча предложений: сиделки, фасовщики. Но зарплаты и рядом не стоят с нашими пособиями – даже аренду не покроют, не говоря о всем остальном. Старикам задницы подтирать не хочется, зато можно устроиться упаковывать продукты. Вряд ли это очень сложно. С грудным ребенком государство наверняка бы еще и помогало, если получки не хватит платить по счетам. Как работающий мужчина, я бы тогда наконец заслужил хоть немного уважения от Лии. Правда, если подумать, как тяжело ей сейчас одной с Сэффи, оставлять их каждый день – не лучшая идея.

Может, стоит попробовать волонтерство пару вечеров в неделю, например, в «Самаритянах» – ради опыта. Лия описается от смеха, если узнает, что я сам как-то звонил им, когда хотел выговориться. Даже рыдал в трубку пару раз. Не то чтобы я всерьез думал о суициде, но понимаю тех, кто на это решается. Наверное, потому что слишком долго жил со Скарлет и наблюдал ее отчаяние вблизи. Стыдно, что не помогал ей больше. Я тогда и сам выгорел, поэтому считал, что должен позаботиться о себе. Эгоистично, знаю. Если бы можно было все вернуть, я бы никогда не бросил ее с двумя детьми. Зато появилась Сэффи. Она значит для меня не меньше, чем Дейзи и Элис. Жаль, что я так плохо учился в школе – мог бы поступить в колледж или даже университет, выучиться, к примеру, на медбрата в клинике для душевнобольных. Помогать людям – это ведь благородно…

Лия справедливо называет меня «мечтателем». Она права, когда говорит, я слишком мягкий, чтобы мне доставался лучший кусок. Будь я здоровым и крутым мужиком – как ее идеал, Уэйн, – я бы без зазрения совести тянул деньги из старухи. Однако я кое-что упускаю: у Ивонн Касл есть на меня компромат. Ничто не мешает ей сообщить полиции, куда я ходил в ночь смерти Скарлет. Тогда мне конец. И не только мне, но и Лие – за то, что меня покрывала. С нашим везением у бедной Сэффи оба родителя вполне могут оказаться за решеткой. Кое-кто из местных, в том числе мать Лии, скажут, что так для ребенка даже лучше в долгосрочной перспективе. Возможно, они и правы.

Я сижу в подавленном настроении и вдруг осознаю: миссис Касл сама влипла не меньше моего, не сообщив полиции правду. Разве это не равносильно лжесвидетельству? И все же в идеале мне бы убедить Элис, что ее «воспоминания» о той ночи – всего лишь сон. А для этого понадобится помощь Дейзи. Не стоит забывать, что она тоже как-то замешана в происшествии, и нет задачи важнее, чем защитить ее.

С моральной точки зрения, в споре с миссис Касл правда на моей стороне. Если она действительно убеждена, что я убил Скарлет, то своим молчанием доказала: она готова позволить убийце дочери разгуливать на свободе, лишь бы не потерять опеку над внучками. Почему? Скорее, мне назло, чем по какой-то другой причине. Она не производит впечатления заботливой бабушки, а уж тем более убитой горем матери. Сколько ни прикидывайся добренькой старушкой, меня не проведешь – хладнокровная стерва. Никогда не поверю в ее отговорку, почему она не сдала меня полиции. Боязнь расстроить Дейзи – жалкая ложь. Значит, у нее есть другая причина избегать общения с полицейскими.

Чего может бояться уважаемая законопослушная гражданка? Что она скрывает?

Глава 25

Бабушка

Я вздрагиваю от неожиданности и роняю ключ на пол, когда детский голос за спиной с любопытством спрашивает:

– Почему ты всегда запираешь эту дверь?

Прямо за мной стоит Дейзи и смотрит на дверь моего чердачного кабинета, прикусив нижнюю губу и скрестив руки на груди.

– Дейзи! Ты до смерти меня напугала! – Я хватаюсь за сердце, которое бешено колотится в груди, и опираюсь другой рукой на стену. Опять потеряла свою треклятую трость. Бедро идет на поправку, так что я все чаще обхожусь без нее. Правда, такие встряски мне пока не по силам.

– Прости, – не очень искренне бормочет девочка, и ее лицо краснеет в тон волосам.

Здесь хранятся важные документы. Вот я и закрываю дверь на ключ, чтобы они не попали в чужие руки, – дружелюбно объясняю я, гадая, почему она не двигается с места. Дейзи, кажется, намеренно преграждает мне путь.

– В чужие руки? В мои или Элис? – хмурится она.

– Что за вздор! – фыркаю я, а сама думаю, чья бы корова мычала. Я ведь уже выяснила, что эта маленькая хитрюга прячет под матрасом телефон, который дал ей отец сегодня днем. – Хочешь заглянуть?

Она кивает после секундного колебания – видимо, не ожидала такой реакции. Я нагибаюсь, подбираю ключ и открываю дверь, жестом приглашая войти. Несколько ступенек с ковровым покрытием ведут в комнату, залитую одинаковыми полосами солнечного света. Дейзи с удивлением оглядывает потолок с деревянными балками и большие мансардные окна. У одной из стен находится встроенный шкаф с полками, доверху заполненный книгами. Под окном стоит полированный дубовый стол, а по бокам от него – два мягких кожаных кресла бордового цвета.

– Ого! Чьи это книги?

– Мои, – отвечаю я.

– Ты же говорила, что не любишь читать, – возражает Дейзи таким тоном, будто владеть книгами и не читать их – преступление.

– Я много читала раньше, когда была маленькая. – Я подхожу к книжному шкафу и снимаю с полки небольшой томик в твердом переплете. – Но ты права, большинство из этих книг принадлежало твоему дедушке.

Дейзи приближается и изучает обложку.

– Наверное, он очень любил читать.

Я хихикаю:

– Ну, он преподавал английский, прежде чем стал директором школы. Скорее всего, тебе передалась его любовь к книгам.

– Видимо, да, – смущенно улыбается девочка, явно довольная этой связью. – Дедушка Касл… – Она впервые пробует произнести его имя, хотя меня до сих пор ни разу не назвала «бабушкой».

Вдруг Дейзи ахает, увидев название книги – «Лев, колдунья и платяной шкаф», – и проводит розовыми кончиками пальцев по обложке раннего издания, выцветшей и с потрепанными углами.

– Я ее читала, – доверительно произносит она.

– Я тоже, много лет назад, конечно. Хочешь перечитать? – спрашиваю я, протягивая книгу, словно оливковую ветвь мира.

Дейзи не спешит ее брать и слегка отстраняется, то ли от книги, то ли от меня.

– Она очень старая. И стоит, наверное, кучу денег?

– Возможно, – киваю я. – Но то, что она старая, не значит, что от нее не должно быть никакого толку. Книги не для того, чтобы пылиться в шкафу, как говорил Чарльз.

– Думаю, мы бы с дедушкой подружились, – бойко говорит Дейзи.

– Он бы тебя обожал, – подтверждаю я и снова предлагаю книгу.

Она все еще колеблется. Возможно, у нее вызывают сомнения мои мотивы, и она думает, что я потребую что-то взамен. Например, перейти на мою сторону. Грустно, что ребенок в ее возрасте уже столь недоверчив. В этом надо винить родителей. Причем обоих.

– Это тебе, бери. И любые другие, которые захочешь прочитать. Скажи, когда закончишь эту, и я приведу тебя сюда, чтобы ты выбрала следующую.

Дейзи берет книгу и прижимает ее к груди.

– Спасибо, – говорит она, не глядя на меня, а затем добавляет: – Обещаю ее беречь.

– В этом я не сомневаюсь, Дейзи. – У бедняжки слезы на глаза наворачиваются, и если я не возьму себя в руки, то сама вот-вот расплачусь, глядя на нее. Чтобы отвлечь нас обеих, я открываю ящик стола и показываю, где храню все свои бумаги. – Если бы не эти документы – завещания, свидетельства о рождении и смерти, право собственности на дом, – я бы держала дверь открытой, чтобы ты могла приходить, когда захочешь. Но пока… – Я замолкаю, чувствуя, что мои слова звучат неубедительно. Потому что, будем честны, мне есть что скрывать, кроме нескольких бумажек.

Поделиться с друзьями: